Thanks for clarifying those other issues for me, charisenexcelsis. My initial post failed to get across the following views that I'll now attempt to clarify:
1. Since Luther's German Bible preceded the KJV by some 80 years, the literary content (ie - the poetry and linguistic majesty) of the former fell short of the latter due to several factors. Although the different languages in which they wrote their Bible translations played a role, Martin Luther, a contemporary of William Tyndale (both were ordained Catholic priests), was no match for Tyndale's masterful linguistic and translator skills. In addition, the German Bible was the opus of only one man who didn't have the advantage (albeit in the next century) of a collective multi-year effort involving scores of scholars and theologians.
2. Yes, I agree with you that the Geneva Bible was one of the translations referred to in the translation of the KJV. I don't know to what extent the Geneva can be given credit for the 1611 end item. However, I'm led to believe that most of the New Testament of the 1611 KJV emanated from earlier Herculean efforts by Tyndale - accomplished during the decade preceding his 1536 martyrdom. (At this point, a brief aside: hopefully, some day, we Christians will eventually recognize the enormous debt that we owe to this talented man: master linguist/translator/interpreter, brilliant scholar, and devout Christian.) Much of the NT of the 1611 KJV was "lifted" from Tyndale's NT English translation effort - not from the Geneva. Accordingly, the GB can't really be credited with significantly influencing either Tyndale's NT or the 1611 KJV. Absence of GB a priori influence on Tyndale's NT Masterpiece - and subsequently its literary child - the NT of the 1611 KJV is notably evident. In fact, the King himself (James I) viewed the Geneva Bible with relative distaste and suspicion. (Something to do with His Majesty's dislike for end-notes and commentaries.) See Alister McGrath's "In the Beginning" (Subtitle: The Story of the King James Bible and How It Changed a Nation, a Language, and a Culture).
3. So here's my final point and re-stated question: The Lutheran and Geneva Bibles, having been on the "wrong" (i.e. - the early) side of 1611, have "missed out" on the linguistic beauty and poetry that is the essence of the KJV. Re the Reformists here in the US, what Bible texts - of the many KJ iterations currently available - are being used to fill this void? What Study Bibles - and commentators do they (Lutheran and Geneva Bible aficionados) feel the most comfortable with?
As I stated in my initial post, in reviewing various Study Bibles online, I've become especially impressed with the ESV Reformation Study Bible. Format, notes, and commentary appear to be very well thought out. It seems to me that whoever put this SB together really knew what they were doing. I'm going to look into this a little more before I decide to buy one. The MacArthur Study Bible (NASB Update) also looks very good. Any comments that you may have concerning these two SBs (and others as well) would be most welcome.