You neva no wot sum peeple are on about wen day reed da bible an don evun no wot a translasion is vice verse da paraphrase.
Perhaps some edukayshun about the principles of translation would disavow the unlearned of such ideas.
Tradition (400 years of the KJV) is no assurance of reliability of translation. The Vulgate was the standard for 1100 years. The KJV is not the standard, and never was. It's an adequate translation if you are comfortable with the archaic language; many people aren't. If you have any concern about the accuracy of a given translation, then it is worthwhile doing some homework rather than simply defaulting to what you think (but don't really know) is reliable.
It is worth emphasising that the KJV is NOT a standard!
It never was and never will be.
As has been said already it is a translation and therefore subject to the limitations that ANY translation will have.
The KJV was a good translation given the tools and manuscripts available at the time.
It is true that more modern translations use different manuscripts to those used for the KJV. That is because they are much earlier in date and therefore closer to source.
It anyone want to really investigate this then the buzzword to chase is 'textual criticism' - this a study of the manuscripts to determine their dating and accuracy.
Another frequently misunderstood issue is the fact that it is possible to get more than one correct translation from a piece of text.
The grammar of Greek, in particular, is full of nuances that cannot be easily replicated in English. Of course it is possible to write an essay on each passage that fully explains all these nuances, but if one is creating a translation of the Bible then this is NOT a practical option. And so choices need to be made!
My suggestion is NOT to go around highlighting the differences in various English translations - learn the original languages FIRST, and then, properly equipped with that knowledge one will be in a position to properly evaluate the translation choices that have been made! My guess is that armed with that real knowledge it will quickly become apparent that no translation is perfect in all respects...
All to frequently, on this forum particularly, I see people vociferously arguing points from complete ignorance and are completely unamenable to sensible correction.
Yes, I agree that not all currently available English translations are all that good, but there are plenty that are just fine too!