Phony Bibles

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.
P

pete9

Guest
#21
Also, do you think the book of Romans was originally in greek instead of latin?
 

notuptome

Senior Member
May 17, 2013
15,050
2,538
113
#22
The bible even in it's most meager translation is still the bible. The power is not in the printed page but the Holy Spirit of God who acts upon it. There are places on this earth where bibles are rare and even a poor translation is better than none.

Isa 55:11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.

For the cause of Christ
Roger
 

Locutus

Senior Member
Feb 10, 2017
5,928
685
113
#24
That's true to a certain extent Roger - but if you want to argue theology a more accurate translation is required to get a better grip on theology.
 

Nehemiah6

Senior Member
Jul 18, 2017
24,418
12,903
113
#25
This issue is not Darby (whoever that is, no idea) vs some other translator.

This issue is "oldest manuscripts" vs "traditional manuscripts".

Oldest manuscripts have καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ. (Holy one of God)

Traditional manuscripts have Καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἴ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος. (Christ and son of the living God)

So the difference is in Greek, not in English.
Correct. But we should take this one step further. From the late 18th century to the late 19th century the trend among textual scholars was to treat the Bible text in a naturalistic manner and at the same time to promote the false idea that "the oldest manuscripts are the best" when they should have actually said "the oldest manuscripts are THE WORST" because they had been subjected to deliberate Gnostic corruption (as well as pure blunders) and survived only because they had been discarded.

However, there were some honest textual scholars such as Burgon and Scrivener in the 19th century who actually collated the Greek manuscripts and also examined all the other textual evidence (including ancient versions and lectionaries) and arrived at the conclusion that the traditional Hebrew and Greek texts did indeed represent the autographs (the inspired writings) while the minority text represented the corrupted Bible.

Ever since 1881, when Westcott and Hort published their revised Greek text based primarily upon Codex Vaticanus (B) and Codex Sinaiticus (Aleph) all the critical texts have presented the corrupted Bible. And thus all modern translations since 1881 contain thousands of variations from the true text, of which at least 1,500 have doctrinal significance.

Getting back to John 6:69 we can compare the Traditional Texts with the Critical Texts and see that there has been a doctrinal change:

TRADITIONAL
Καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἴ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.
Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος

CRITICAL​
καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
Tischendorf 8th Edition
καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.

When you go through the New Testament you will find that only demons addressed Christ as "the Holy one of God". On the other hand "the Christ, the Son of the living God" is what the apostles believed and proclaimed. In view of this, Christians must take a good hard look at all modern translations (including the ESV) and compare them with the King James Bible which has stood the test of time for over 400 years.


 
Last edited:

Blain

The Word Weaver
Aug 28, 2012
19,212
2,547
113
#26
I was studying up on the history of the modern translations, and I ran into Darby. That guy was clearly one with satan. But what's worse is that it appears that most of the modern translations are just copies of his work, and not even original translations at all! Go to bible.cc and compare verses to see for yourself. John 6:69 is a good one to look at. Go to bible.org/netbible and look up this verse - look at the baloney they put in there to describe why they chose that Darby translation. Even their own explanation exposes them. I wonder how the NET Bible people could spend so much time pretending to be scholars when they simply copied Darby. There is a list of Darby changes on the internet. See for yourself!
If we are talking about translation then technically any bible you are reading that is not in greek and in hebrew is phony.You know some say this is the true bible King-James-Bible-KJV-Bible1.jpg and for any other bibles some people have this to say
[video=youtube;jNGZo5gn_tc]https://www.youtube.com/watch?v=jNGZo5gn_tc[/video]
 
Jul 23, 2017
879
31
0
#27
Some of these new bibles can say anything u neva know these days like the message. its da best to stay with the King James Bible its been here for 400 years for english speaking peoples stick with it. no reason to compare translations and buy da newest version pick one and believe it. the version shopping preachers dont believe in da authority of God's word so they have to quote different translations to make it fit their doctrine. if someone goes back to da greek and is always correcting the bible thats a warning sign too especially if they dont even speak greek.
 

trofimus

Senior Member
Aug 17, 2015
10,684
794
113
#28
Correct. But we should take this one step further. From the late 18th century to the late 19th century the trend among textual scholars was to treat the Bible text in a naturalistic manner and at the same time to promote the false idea that "the oldest manuscripts are the best" when they should have actually said "the oldest manuscripts are THE WORST" because they had been subjected to deliberate Gnostic corruption (as well as pure blunders) and survived only because they had been discarded.

However, there were some honest textual scholars such as Burgon and Scrivener in the 19th century who actually collated the Greek manuscripts and also examined all the other textual evidence (including ancient versions and lectionaries) and arrived at the conclusion that the traditional Hebrew and Greek texts did indeed represent the autographs (the inspired writings) while the minority text represented the corrupted Bible.

Ever since 1881, when Westcott and Hort published their revised Greek text based primarily upon Codex Vaticanus (B) and Codex Sinaiticus (Aleph) all the critical texts have presented the corrupted Bible. And thus all modern translations since 1881 contain thousands of variations from the true text, of which at least 1,500 have doctrinal significance.

Getting back to John 6:69 we can compare the Traditional Texts with the Critical Texts and see that there has been a doctrinal change:

TRADITIONAL
Καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἴ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.
Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος

CRITICAL​
καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
Tischendorf 8th Edition
καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.

When you go through the New Testament you will find that only demons addressed Christ as "the Holy one of God". On the other hand "the Christ, the Son of the living God" is what the apostles believed and proclaimed. In view of this, Christians must take a good hard look at all modern translations (including the ESV) and compare them with the King James Bible which has stood the test of time for over 400 years.


The vast majority of Christian translators and scholars will not agree with you about any "gnostic corruption" or that the middle ages manuscripts are better in any way than manuscripts from 4th century.
 
P

pete9

Guest
#29
The majority isn't always right... The correct path is narrow..the broad path leads to ...
 

AllenW

Senior Member
Apr 20, 2016
1,450
70
48
#30
The majority isn't always right... The correct path is narrow..the broad path leads to ...
How many people do you think have gotten saved using a Darby Bible or a Darby copy-cat Bible?
Is there any thing else more important as that?
 
May 12, 2017
2,641
65
0
#31
I was studying up on the history of the modern translations, and I ran into Darby. That guy was clearly one with satan. But what's worse is that it appears that most of the modern translations are just copies of his work, and not even original translations at all! Go to bible.cc and compare verses to see for yourself. John 6:69 is a good one to look at. Go to bible.org/netbible and look up this verse - look at the baloney they put in there to describe why they chose that Darby translation. Even their own explanation exposes them. I wonder how the NET Bible people could spend so much time pretending to be scholars when they simply copied Darby. There is a list of Darby changes on the internet. See for yourself!
So was Cyrus Scofield...
 

notuptome

Senior Member
May 17, 2013
15,050
2,538
113
#32
That's true to a certain extent Roger - but if you want to argue theology a more accurate translation is required to get a better grip on theology.
One thing at a time. They need Christ before they need theology.

They cannot get sanctified until after they are saved. Converts before disciples.

For the cause of Christ
Roger
 

Nehemiah6

Senior Member
Jul 18, 2017
24,418
12,903
113
#33
The majority isn't always right... The correct path is narrow..the broad path leads to ...
Absolutely correct. In this case the minority view is the view that is supported by the vast MAJORITY of documents (manuscripts, translations, lectionaries, and the writings of the Church Fathers quoting Scripture).

The way to look at this issue is to ask ourselves that in a group of 1,000 witnesses, if 995 witnesses agree together and 5 witnesses seriously diverge from this agreement (as well as among themselves), whom should we trust?

The doctrine of the Divine inspiration of the Bible must also be supported by the doctrine of the Divine preservation of the Bible. And the provision which God made is that over 5,000 documents of the New Testament are extant, and 95% of them agree to form the TRADITIONAL Hebrew and Greek texts. These documents extend over many centuries and over a vast geographical area and are in various languages. But they all agree (except in very minor details). There are some excellent books which provide an in-depth explanation.
 

Nehemiah6

Senior Member
Jul 18, 2017
24,418
12,903
113
#34
How many people do you think have gotten saved using a Darby Bible or a Darby copy-cat Bible?
Is there any thing else more important as that?
Well there is no denying that truth is always important. A major hoax was perpetrated on the Christian world but unfortunately there were only a few who saw through it, and even to this day many Christians are not aware of what really happened with the Bible and to the Bible. As to people getting saved, even a Gospel tract will often suffice. But that is not the issue.
 
B

BeyondET

Guest
#35
The majority isn't always right... The correct path is narrow..the broad path leads to ...
Amen to that, I can't find one scholar or PH.D. Bible study master, that's knows the truth about the young man leaving his garment behind at the arrest of Jesus, this probably has been missed by many of folks since the bible had been studied. Hahaha...
 

Dino246

Senior Member
Jun 30, 2015
24,685
13,373
113
#36
Some of these new bibles can say anything u neva know these days like the message. its da best to stay with the King James Bible its been here for 400 years for english speaking peoples stick with it. no reason to compare translations and buy da newest version pick one and believe it. the version shopping preachers dont believe in da authority of God's word so they have to quote different translations to make it fit their doctrine. if someone goes back to da greek and is always correcting the bible thats a warning sign too especially if they dont even speak greek.
You neva no wot sum peeple are on about wen day reed da bible an don evun no wot a translasion is vice verse da paraphrase.

Perhaps some edukayshun about the principles of translation would disavow the unlearned of such ideas.

Tradition (400 years of the KJV) is no assurance of reliability of translation. The Vulgate was the standard for 1100 years. The KJV is not the standard, and never was. It's an adequate translation if you are comfortable with the archaic language; many people aren't. If you have any concern about the accuracy of a given translation, then it is worthwhile doing some homework rather than simply defaulting to what you think (but don't really know) is reliable.
 

Reborn

Senior Member
Nov 16, 2014
4,087
216
63
#37
You neva no wot sum peeple are on about wen day reed da bible an don evun no wot a translasion is vice verse da paraphrase.

Perhaps some edukayshun about the principles of translation would disavow the unlearned of such ideas.

Tradition (400 years of the KJV) is no assurance of reliability of translation. The Vulgate was the standard for 1100 years. The KJV is not the standard, and never was. It's an adequate translation if you are comfortable with the archaic language; many people aren't. If you have any concern about the accuracy of a given translation, then it is worthwhile doing some homework rather than simply defaulting to what you think (but don't really know) is reliable.

Yup.

Here's the problem. :(
 

graceNpeace

Senior Member
Aug 12, 2016
2,180
107
63
#38
You neva no wot sum peeple are on about wen day reed da bible an don evun no wot a translasion is vice verse da paraphrase.

Perhaps some edukayshun about the principles of translation would disavow the unlearned of such ideas.

Tradition (400 years of the KJV) is no assurance of reliability of translation. The Vulgate was the standard for 1100 years. The KJV is not the standard, and never was. It's an adequate translation if you are comfortable with the archaic language; many people aren't. If you have any concern about the accuracy of a given translation, then it is worthwhile doing some homework rather than simply defaulting to what you think (but don't really know) is reliable.
It is worth emphasising that the KJV is NOT a standard!
It never was and never will be.

As has been said already it is a translation and therefore subject to the limitations that ANY translation will have.
The KJV was a good translation given the tools and manuscripts available at the time.

It is true that more modern translations use different manuscripts to those used for the KJV. That is because they are much earlier in date and therefore closer to source.

It anyone want to really investigate this then the buzzword to chase is 'textual criticism' - this a study of the manuscripts to determine their dating and accuracy.

Another frequently misunderstood issue is the fact that it is possible to get more than one correct translation from a piece of text.
The grammar of Greek, in particular, is full of nuances that cannot be easily replicated in English. Of course it is possible to write an essay on each passage that fully explains all these nuances, but if one is creating a translation of the Bible then this is NOT a practical option. And so choices need to be made!

My suggestion is NOT to go around highlighting the differences in various English translations - learn the original languages FIRST, and then, properly equipped with that knowledge one will be in a position to properly evaluate the translation choices that have been made! My guess is that armed with that real knowledge it will quickly become apparent that no translation is perfect in all respects...

All to frequently, on this forum particularly, I see people vociferously arguing points from complete ignorance and are completely unamenable to sensible correction.

Yes, I agree that not all currently available English translations are all that good, but there are plenty that are just fine too!
 

John146

Senior Member
Jan 13, 2016
16,631
3,533
113
#39
The grammar of Greek, in particular, is full of nuances that cannot be easily replicated in English. Of course it is possible to write an essay on each passage that fully explains all these nuances, but if one is creating a translation of the Bible then this is NOT a practical option. And so choices need to be made!
First of all, I'm not looking for "just fine" when it comes to God's word. I'm looking for God's perfect, pure and holy preserved words to read and study.

Second, when is language a barrier with our Lord? What was the original of the following passage:

Genesis 42
14 And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:
15 Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
16 Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.
17 And he put them all together into ward three days.
18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
19 If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
20 But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
21 And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
22 And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
23 And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.

The so called "original" of this passage was written in Hebrew, but honesty, what was spoken by Joseph was originally in Egyptian and translated into the Hebrew text. Was this an issue with God? Not at all. God can and has provided a translation of Scripture that is just as good or even better than the originals. Let us not put more emphasis on the originals than God. God's pure and perfect word is not bound by "original" languages.
 

AllenW

Senior Member
Apr 20, 2016
1,450
70
48
#40
Well there is no denying that truth is always important. A major hoax was perpetrated on the Christian world but unfortunately there were only a few who saw through it, and even to this day many Christians are not aware of what really happened with the Bible and to the Bible. As to people getting saved, even a Gospel tract will often suffice. But that is not the issue.
There issue is that it is not a phony Bible.
People use it their whole lives and serve God very well with it.
Trying to say the issue is with technicalities is idiotic.