Does Bible's formality interfere?

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.

fabiopavan

Junior Member
Nov 8, 2017
5
0
0
#1
I have been thinking about this: in Brazil, whose language is Portuguese, many Bibles use too formal language and uncommon pronouns, conjugations and adjectives; could this interfere on the people's interest on the Bible? Or could this be a barrier for their reading?
 

Dino246

Senior Member
Jun 30, 2015
24,685
13,376
113
#2
This sounds like a parallel problem to that many English-speakers have with the King James bible. It's 400 years old, and the language has changed a fair bit since 1611.

I would suggest finding a translation written in everyday Portuguese. Biblegateway.com lists five versions in Portuguese.
 
U

Ugly

Guest
#3
This sounds like a parallel problem to that many English-speakers have with the King James bible. It's 400 years old, and the language has changed a fair bit since 1611.

I would suggest finding a translation written in everyday Portuguese. Biblegateway.com lists five versions in Portuguese.
Just agreeing with this post.
 

wattie

Senior Member
Feb 24, 2009
3,037
1,026
113
New Zealand
#4
My question is though... does getting an easy to read, informal language translation.. end up messing with what the original meaning is intended?

The formal language in the likes of KJV also allows closer matching to original Greek and Hebrew..
 
N

NoNameMcgee

Guest
#5
I have been thinking about this: in Brazil, whose language is Portuguese, many Bibles use too formal language and uncommon pronouns, conjugations and adjectives; could this interfere on the people's interest on the Bible? Or could this be a barrier for their reading?
i like the older less modern translation

and strongs concordance

but God did a great job preserving His word
i have met people who read more modern translations who have learned the same things i have for the most part


and people who read the same translation as me who got a completely different message


as long as the translation isnt adding to or taking from the truth in a way that makes it a lie there shouldnt be any issue
 

Dino246

Senior Member
Jun 30, 2015
24,685
13,376
113
#6
I have been thinking about this: in Brazil, whose language is Portuguese, many Bibles use too formal language and uncommon pronouns, conjugations and adjectives; could this interfere on the people's interest on the Bible? Or could this be a barrier for their reading?
To answer your questions more directly, yes, highly-formal language can be a barrier to those who aren't as familiar with it. Again using the example of the KJV, it is contemporary with the works of William Shakespeare. Some can read both Shakespeare and the KJV with ease, understanding the more archaic words and phrases as written. Others, who may not have done so well in high school English, can read modern translations with ease, but struggle with the English of the early 1600's.

If the goal is to get people to read the word of God, then a translation in "their" language is best. Forcing a Bible-newcomer to read only the KJV is, in my view, insensitive and unwise, if the person doesn't grasp it easily. Give the people the truth in simpler language first, and let those who are so inclined move to a more formal translation later. The New Testament was written in koine (everyday) Greek, not classical Greek... for good reason.
 

trofimus

Senior Member
Aug 17, 2015
10,684
794
113
#7
My question is though... does getting an easy to read, informal language translation.. end up messing with what the original meaning is intended?

The formal language in the likes of KJV also allows closer matching to original Greek and Hebrew..
The KJV is not a formal language, its an antiquated language.

If somebody wants a literal translation but in a current language, NASB can be the choice, even though I think that literalism is not always the best thing. It leads people without an ancient cultural background to believe in various sorts of things (flat earth etc).
 
Feb 7, 2015
22,418
413
0
#8
The KJV is not a formal language, its an antiquated language.

If somebody wants a literal translation but in a current language, NASB can be the choice, even though I think that literalism is not always the best thing. It leads people without an ancient cultural background to believe in various sorts of things (flat earth etc).
Very true. The Elizabethan language used in the KJV was a very relaxed and informal language for that day. The sad thing is that some people really DO think it was formal, and they want to use it for just the opposite reason it was used back then. They want to speak formally. That's a little laughable.

And I honestly do think there are some people who will swear it is the kind of language God, Himself, authorized because it is in that version that He supposedly said is the only REAL Bible.