Greek help (again)

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.

notmyown

Senior Member
May 26, 2016
4,646
1,100
113
#1
Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned— (Rom 5:12)

when i look at this in the Greek, i see this:

Therefore, just as the sin came into the world through one man, and the death through the sin, and so the death spread to all men because all sinned-

am i seeing this correctly, that the definite articles are there? if so, what are the implications?

thank you.
 

Blain

The Word Weaver
Aug 28, 2012
19,211
2,547
113
#2
Sadly I cannot read Greek but if you are seeing it correctly the word (The) is used there because that is how they spoke. The English language doesn't use certain words in certain areas but others like greek might use the word (the) in that place even though it makes it seem like they are trying to make it seem like they are saying something else.
Kind of like how some Canadians say eh after everything and how some branches of natives in Hawaii say yea after everything heck some even say yea in mid sentence like saying I was going to my cousins Brithday party yea and I almost lost it when I saw the cake.
 

Magenta

Senior Member
Jul 3, 2015
55,810
25,988
113
#3
Sadly I cannot read Greek but if you are seeing it correctly the word (The) is used there because that is how they spoke. The English language doesn't use certain words in certain areas but others like greek might use the word (the) in that place even though it makes it seem like they are trying to make it seem like they are saying something else.
Kind of like how some Canadians say eh after everything and how some branches of natives in Hawaii say yea after everything heck some even say yea in mid sentence like saying I was going to my cousins Brithday party yea and I almost lost it when I saw the cake.
Eh?

Oh, Mom, I found this:
In English, there are two articles: "the" is the definite article,and "a" is the indefinite article. Greek has only one article - sincethere are 24 forms for it, they couldn't afford a second one. The Greek articleis definite, and it is often translated "the," but it functions verydifferently from the English "the." http://www.ibiblio.org/koine/greek/lessons/noun2dcl.html
 

trofimus

Senior Member
Aug 17, 2015
10,684
794
113
#4
The only death mentioned before I could find was the death of Christ.

But I am not sure whether it fits into the R 5:12, I have never read it in that way....

Maybe it can be a reference to chapter 4 or even further, where Paul mentions death and sin several times.

----

But it can be also as Blain said, not every "ho, hé" in Greek should be translated as "the" into English... depends.
 

Hizikyah

Senior Member
Aug 25, 2013
11,634
372
0
#5
Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned— (Rom 5:12)

when i look at this in the Greek, i see this:

Therefore, just as the sin came into the world through one man, and the death through the sin, and so the death spread to all men because all sinned-

am i seeing this correctly, that the definite articles are there? if so, what are the implications?

thank you.
So they are all definite articles but not necessarily "the"


Note the difference between ἡ and ὁ


I think it would properly be “that sin” and “the death”


but in any case talking about some particular thing rather than generally speaking of something, as in “look at that cloud: rather than “look at any cloud”
 

stonesoffire

Poetic Member
Nov 24, 2013
10,665
1,829
113
#6
12 Here is how it works: it was through one individual that sin entered the world, and through sin, death; and in this way death passed through to the whole human race, inasmuch as everyone sinned.

This is the Hebrew to English.

This great salvation is much greater than we are hearing from pulpits. ;)

So what has the Son of God, son of man passed down to the world?
 
Apr 23, 2017
1,064
47
0
#7
maybe the "the" means the original sin u see...... the being the definite way of describing that specific sin that adam did that caused it u see
 

notmyown

Senior Member
May 26, 2016
4,646
1,100
113
#8
Sadly I cannot read Greek but if you are seeing it correctly the word (The) is used there because that is how they spoke. The English language doesn't use certain words in certain areas but others like greek might use the word (the) in that place even though it makes it seem like they are trying to make it seem like they are saying something else.
Kind of like how some Canadians say eh after everything and how some branches of natives in Hawaii say yea after everything heck some even say yea in mid sentence like saying I was going to my cousins Brithday party yea and I almost lost it when I saw the cake.
lol... sounds like British English, yeah? i lapse into that more often than i care to admit. :p

 

notmyown

Senior Member
May 26, 2016
4,646
1,100
113
#9
Eh?

Oh, Mom, I found this:
In English, there are two articles: "the" is the definite article,and "a" is the indefinite article. Greek has only one article - sincethere are 24 forms for it, they couldn't afford a second one. The Greek articleis definite, and it is often translated "the," but it functions verydifferently from the English "the." http://www.ibiblio.org/koine/greek/lessons/noun2dcl.html

aannd now i'm more confused. ;)

and thank you!
 

notmyown

Senior Member
May 26, 2016
4,646
1,100
113
#10
The only death mentioned before I could find was the death of Christ.

But I am not sure whether it fits into the R 5:12, I have never read it in that way....

Maybe it can be a reference to chapter 4 or even further, where Paul mentions death and sin several times.

----

But it can be also as Blain said, not every "ho, hé" in Greek should be translated as "the" into English... depends.
right, all but the YLT leaves out the translation of ho, hé, so there's that? i wondered if there was any particular reason it's in the Greek, since in the same chapter the declension of "ho" is not there before the words "sin" and "death".

is declension of "ho" even right? lol
 

MarcR

Senior Member
Feb 12, 2015
5,486
183
63
#11
Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned— (Rom 5:12)

when i look at this in the Greek, i see this:

Therefore, just as the sin came into the world through one man, and the death through the sin, and so the death spread to all men because all sinned-

am i seeing this correctly, that the definite articles are there? if so, what are the implications?

thank you.
I believe that the definite article before sin refers sin specifically to Adam's sin; since he was the one man spoken of.
 

Blain

The Word Weaver
Aug 28, 2012
19,211
2,547
113
#12
lol... sounds like British English, yeah? i lapse into that more often than i care to admit. :p

ya it also groups in with British English but I may have confused the two regardless though I still the think the word (the) in this situation is just a way they wrote it but I am not all knowing
 

notmyown

Senior Member
May 26, 2016
4,646
1,100
113
#13
So they are all definite articles but not necessarily "the"


Note the difference between ἡ and ὁ


I think it would properly be “that sin” and “the death”


but in any case talking about some particular thing rather than generally speaking of something, as in “look at that cloud: rather than “look at any cloud”

you lost me. :eek:

are they diacritics, showing pronunciation? or does it make the meaning different?
 

Magenta

Senior Member
Jul 3, 2015
55,810
25,988
113
#14
aannd now i'm more confused. ;)

and thank you!
I see some spaces between words were left off. Do please excuse my shoddy proof reading skills :eek: My excuse is that I was somewhat distracted, being occupied with something else. :DAnd you are welcome. I had another thought (look out!!!) which related the how the JWs insert the article "a" into their John chapter one text to make Jesus "a" god and not just God. It is odd they would do that because it kind of makes them polytheists in a way :p Though of course that is the same charge Islamists make toward Christians due to our understanding of the Trinity. However, we know the word "a" does not exist in the Greek texts, so it really is clear that they insert it to make the text conform to their theology, since JWs reject the Deity of Christ :(
 

notmyown

Senior Member
May 26, 2016
4,646
1,100
113
#15
I believe that the definite article before sin refers sin specifically to Adam's sin; since he was the one man spoken of.
thank you, Marc. so would you say this is a case for original sin?

and i'm glad you're here, because i wanted to ask you a Hebrew question. lol

in Genesis 2:17, would the literal be something like "dying, you will die" ?
 

Hizikyah

Senior Member
Aug 25, 2013
11,634
372
0
#16
So they are all definite articles but not necessarily "the"


Note the difference between ἡ and ὁ


I think it would properly be “that sin” and “the death”


but in any case talking about some particular thing rather than generally speaking of something, as in “look at that cloud: rather than “look at any cloud”
you lost me. :eek:

are they diacritics, showing pronunciation? or does it make the meaning different?
No the letters are written that way, it seems complicated but it is rather simple. So there are 3 letters/words all used as "the definite article"; ho, hé, to or ὁ, ἡ, τό. We don't actually know the exact meaning as a word for word translation but we do know they are all talking about a patiucular thing. I could say "I want a car" meaning I want any car, or I could say "I want THAT car" meaning I want a specific car. "THAT" would be a definite article. Everyone gave really good answers and actually if you piece all of it togather it is descriptive in explaining the meaning. So to simplify the definite article is being used to talk about a PARTICULAR sin, as Marc pointed out propably in context Adam's sin, which brought "the" death to mankind. I hope that explains it better.

3588. ho, hé, to: the
Original Word: ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Short Definition: the
Definition: the, the definite article.
 

notmyown

Senior Member
May 26, 2016
4,646
1,100
113
#17
I see some spaces between words were left off. Do please excuse my shoddy proof reading skills :eek: My excuse is that I was somewhat distracted, being occupied with something else. :DAnd you are welcome. I had another thought (look out!!!) which related the how the JWs insert the article "a" into their John chapter one text to make Jesus "a" god and not just God. It is odd they would do that because it kind of makes them polytheists in a way :p Though of course that is the same charge Islamists make toward Christians due to our understanding of the Trinity. However, we know the word "a" does not exist in the Greek texts, so it really is clear that they insert it to make the text conform to their theology, since JWs reject the Deity of Christ :(
in Jn 1, as far as my little brain can see, it's the definite article used, so they ought to say 'and the Word was THE God'.

right? :)
 

notmyown

Senior Member
May 26, 2016
4,646
1,100
113
#18
No the letters are written that way, it seems complicated but it is rather simple. So there are 3 letters/words all used as "the definite article"; ho, hé, to or ὁ, ἡ, τό. We don't actually know the exact meaning as a word for word translation but we do know they are all talking about a patiucular thing. I could say "I want a car" meaning I want any car, or I could say "I want THAT car" meaning I want a specific car. "THAT" would be a definite article. Everyone gave really good answers and actually if you piece all of it togather it is descriptive in explaining the meaning. So to simplify the definite article is being used to talk about a PARTICULAR sin, as Marc pointed out propably in context Adam's sin, which brought "the" death to mankind. I hope that explains it better.

3588. ho, hé, to: the
Original Word: ὁ, ἡ, τό
Part of Speech: Definite Article
Transliteration: ho, hé, to
Phonetic Spelling: (ho)
Short Definition: the
Definition: the, the definite article.

it does, and i thank you. :)
 

Magenta

Senior Member
Jul 3, 2015
55,810
25,988
113
#19
in Jn 1, as far as my little brain can see, it's the definite article used, so they ought to say 'and the Word was THE God'.

right? :)
Biblehub interlinear says "God was the Word." :)
 

hornetguy

Senior Member
Jan 18, 2016
6,639
1,392
113
#20
In the Modern Literal Translation, which is supposed to be a pretty close direct translation of Greek, it does not include "the" before "sin"...

"Because of this, just-as sin entered into the world through one man and death through sin, and so death has gone forth to all men, in which all have sinned."