| ||||||||||||
|
|
|
| Christian Young Adults Forum Young adults and silly people: post your topics here, and respond to others. |
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools |
|
|||
|
I search the German Translation for Sea of faces by Kutless.
|
|
|||
|
I think that one delivers at least the content of the song
:Ich sehe die Lichter der Stadt um mich herum Niemand kennt den anderen. Zehn Millionen Menschen, jeder mit seinem eigenen Problem. Warum sollte sich auch jemand dafür interessieren? Und in deinen Augen sehe ich Ich bin nicht nur einer dieser Menschen, verloren in dieser weiten Welt, Verloren in einem Meer der Gesichter. Dein Körper ist das Brot, dein Blut der Wein. Weil du dein Leben für meins gegeben hast. Manchmal fühlt sich mein Leben so belanglos an. Eingebettet in die Größe der Welt Doch irgendwie findest du trotzdem noch Zeit für mich Dann zeigst mir deine Liebe. Und in deinen Augen sehe ich. Und in deinen Armen werde ich Ich bin nicht nur einer dieser Menschen, verloren in dieser weiten Welt. Verloren in einem Meer der Gesichter. Dein Körper ist das Brot, dein Blut der Wein. Weil du dein Leben für meins gegeben hast Wenn nur mein eines Herz , alles sein würde, dass du gewinnen würdest, bei dem was du bezahlst Naja, ich weiß du wärst trotzdem Mensch geworden Mit einem Grund Bereitwillig dein Leben für mich zu geben
Ich bin nicht nur einer dieser Menschen, verloren in dieser weiten Welt Verloren in einem Meer der Gesichter. Dein Körper ist das Brot, dein Blut der Wein. Weil du dein Leben für meins gegeben hast. Nur eins in einer Millionen Gesichter. |
|
|||
|
Kristina deine Übersetzung gefällt mir.
Ich habe sie mal mit kleine Änderungen in WorshipSong.de eingebaut. "And in Your eyes I can see" => "Und in deinen Augen kann ich sehe." "And in Your arms I will be" => "Und in deinen Armen werde ich sein." "Well I know you would have still been a man" => "Dann wüste ich, du wärst trotzdem Mensch geworden." Hättest du Lust noch weitere Kutless Lieder zu übersetzen? |
|
|||
|
Sollen wir dann für jedes Lied ein eigenen Thread machen oder alle in diesen Thread oder alle Lieder in einen neuen Lieder Thread?
Es müssten übrigens nicht nur Kuttles Lieder sein. Auch die Lieder von ApologetiX, Starfield, Fireflight oder Don Francisco dürfen übersetzt werden. |
|
|||
|
Wir können ja mal mit ApologetiX - Yhwh weiter machen.
Das finde ich ganz nett. Sollte auch nicht so schwer sein. Text: One man, with the sheep he was found I said, one man, saw a bush on the mount He said, "How come it's not burnt to the ground? "Guess I need to see what's happening!" One man in a place long ago I said, one man, who for short we'll call, "Mo" He went up there, and the LORD he did find And he learned God's name for all time He spelled His name with just YHWH He spelled His name with just YHWH They have Exodus 3 -- if you plan to read more You can learn all about the Lord YHWH -- He spelled His name with just YHWH Can you guess what it means Just "I am that I am" He's the Lord God of Abraham Some men spell it L-O-R-D I said, some men use a J and a V I said, hey man, ain't no big deal to me But you've got to know just one thing: No man should take God's name in vain Cause He commands us to honor His name He's our Father, Lord and YHWH All those names work well when you pray CHORUS Back then, with the ancient Hebrews They did not have a, e, i, o's or u's And so Moses had no vowels he could buy Wheel of Fortune shows were so dry That's why sometimes there when you read You'll find capitalized letters L-O-R-D There's a place there for the YHWH You can just pronounce it Yahweh CHORUS YHWH -- the Tetragrammaton - YHWH Yahweh, Yahweh - it's a name of renown Yahweh, Yahweh - it's a most awesome sound YHWH - the highest one is - YHWH No man, no man, should take God's name in vain Cause He commands us to honor His name YHWH - so just go to Him Übrigens ApologetiX macht genial Lieder. ;-) Einige habe ich auch schon übersetzt. |
|
|||
|
Den Link hast du in meinen Beitrag gefunden?
Wenn nicht hier ist er: Musikvideo - ApologetiX - Yhwh | WorshipSong Es ist eine Parodie des Liedes "Ymca" von Village People. |
|
|||
|
Das erste Lied was ich von denen Gehört habe war Musikvideo - ApologetiX - Life Restored | WorshipSong.
Und seit dem mach ich die Band. |
|
|||
|
soo, das hat ein bisschen gedauert, aber jetzt hab ich mal Zeit gefunden und hab mal eine Vorabversion gemacht...
Ich bin mir nicht so sicher ob man YHWH als JHWH übersetzten soll... habs jetzt mal gemacht...außerdem bin ich mir bei einigen Formulierungen nicht ganz sicher. Ein Mann, mit dem Schaf wurde er gefunden Ich sagte, ein Mann sah einen Busch auf dem Berg E r sagte: "Wie kommt es, dass er nicht verbrennt?“ „Ich glaube, ich muss mal nachsehen, was dort passiert!“ Ein Mann, an einem Ort vor langer Zeit, Ich sagte, ein Mann, den wir kurz Mo nennen werden. Er ging dort hinauf, und er fand den Herrn Und er lernte Gottes Namen für alle Zeiten Refrain: Er buchstabiert seinen Namen nur J-H-W-H Er buchstabiert seinen Namen nur J-H-W-H Es gibt Exodus 3, wenn du mehr lesen willst Du kannst dort alles über den Herrn lernen Er buchstabiert seinen Namen nur J-H-W-H Er buchstabiert seinen Namen nur J-H-W-H Kannst du erraten was das heißt? Nur: "Ich bin der, der ich bin" Er ist der Herr, der Gott Abrahams. Einige Menschen buchstabieren es H-E-R-R Manche Menschen mit einem Y -und einem V Ich sagte: "Hey man, das ist keine große Sache für mich! Aber du musst eins wissen! Niemand sollte den Namen Gottes missbrauchen! Denn er befiehlt uns, seinen Namen zu ehre! Er ist unser Vater, Herr und J-H-W-H. Alle diese Namen funktionieren gut, wenn du betest. Refrain Damals, die alten Hebräer. Die hatten keine A, E, I, Os oder Us Also hatte Moses keine Vokale, die er kaufen könnte Die Glücksräder-Shows waren so öde,
Deshalb manchmal wenn du liest Wirst du die groß geschriebenen Buchstaben H-E-R-R finden. Es gibt einen Platz für J-H-W-H, Du kannst es einfach "Jahwe" aussprechen . Er buchstabiert seinen Namen nur J-H-W-H Er buchstabiert seinen Namen nur J-H-W-H Es gibt Exodus 3, wenn du mehr lesen willst Du kannst dort alles über den Herrn lernen J-H-W-H– Das Tetragramm - J-H-W-H Jahwe, Jahwe, das ist der Name des Ruhms Jahwe, Jahwe ein starker Klang J-H-W-H - der höchste ist - J-H-W-H Kein Mensch, kein Mann, soll den Namen Gottes missbrauchen Denn er befiehlt uns, seinen Namen zu ehren JHWH – komm einfach so zu ihm! |
|
||||
|
Einige Lieder sind schon übersetzt:
kutless Lyrics - Songtexte Und mit Google translate, teilweiße Übersetzungen: Google Translate Hier können Euren übersetzten Lieder aufs Internet kommen: Kutless lyrics with translations Viel Spaß
|
|
|||
|
Dann schlage ich mal vor Kutless - Strong Tower zu übersetzen.
Text: When I wander through the desert And I'm longing for my home All my dreams have gone astray When I'm stranded in the valley And I'm tired and all alone It seems like I've lost my way I go runnign to Your moutain Where your mercy sets me free (chorus) You are my strong tower Shelter over me Beautiful and mighty Everlasting King You are my strong tower Fortress when I'm weak Your name is true and holy And Your face is all I seek In the middle of my darkness In the nidst of all my fear You're my refuge and my hope When the storm of life is raging And the thunder's all I hear You speak softly to my soul @Kaitlin Google ist ja schön und gut. Aber ein Mensch kann das besser. |
|
|||
|
Wenn ich durch die Wüste und das I' wandere; m-Sehnsucht für mein Haus alle meine Träume haben sich verirrt Wenn I' m angeschwemmt im Tal und im I' m ermüdete und ganz allein scheint es wie I' VE verlor meine Weise Ich gehe runnign zu Ihrem moutain Wo Ihre Gnade mich frei einstellt (Chor) Sie sind mein starker Aufsatz Schutz über mir Schön und mächtig Ewig König Sie sind mein starker Aufsatz Festung wenn I' m schwach Ihr Name ist zutreffend und heilig Und Ihr Gesicht ist alles, das ich suche Mitten in meiner Schwärzung Inmitten meiner ganzer Furcht You' bezüglich meines Schutz und meine Hoffnung, wenn der Sturm des Lebens rast und das thunder' s alles höre ich Sie, mit meiner Seele weich zu sprechen.
![]()
|
|
|||
|
Es ist besser, wenn es ein Mensch übersetzt.
Hier kann man sehen wie Google den Text übersetzen würde. When I wander through the desert => Wenn ich durch die Wüste wandern And I'm longing for my home => Und ich sehne mich nach meiner Heimat All my dreams have gone astray => Alle meine Träume in die Irre gegangen When I'm stranded in the valley => Wenn ich in das Tal gestrandeten And I'm tired and all alone => Und ich bin müde und ganz allein It seems like I've lost my way => Es scheint, wie ich meinen Weg verloren haben I go runnign to Your moutain => Ich gehe auf Ihre runnign moutain Where your mercy sets me free => Wo deine Gnade macht mich frei (chorus) => (Chor) You are my strong tower => Du bist mein starker Turm Shelter over me => Shelter über mich Beautiful and mighty => Schön und mächtig Everlasting King => Everlasting King You are my strong tower => Du bist mein starker Turm Fortress when I'm weak => Fortress wenn ich schwach bin Your name is true and holy => Ihr Name ist wahr und heilig And Your face is all I seek => Und dein Gesicht ist alles was ich suchen In the middle of my darkness => In der Mitte meines Dunkelheit In the nidst of all my fear => In der nidst aller meiner Furcht You're my refuge and my hope => Du bist meine Zuflucht und meine Hoffnung When the storm of life is raging => Wenn der Sturm des Lebens tobt And the thunder's all I hear => Und der Donner ist alles was ich höre You speak softly to my soul => Sie sprechen leise, um meine Seele Darum sollte es ein Mensch machen. Natürlich kann er schauen, wie es Google übersetzen würde. |
![]() |
| Bookmarks |
| Tags |
| german , kutless , music , translation , worship |
| Thread Tools | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| To KJV-Onlyist. | Maranatha_Yeshua | Bible Discussion Forum | 216 | February 11th, 2010 09:11 PM |
![]() |
|
Powered by vBulletin® Version 3.7.6 |
![]() |