Bible Translation?

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.
A

Anonimous

Guest
#81
Haha, I know. I'm just playin' wit ya. I do find it interesting how someone can conclude the KJV 1611 is the only bible to use and all others are satanic. Seems to be rather problematic.
inconceivable.PNG

In some countries a person is jailed for even having a copy of the Bible. Only in America would people fuss over a version of it.
 
Dec 21, 2012
2,982
40
0
#83
Because many times a Hebrew word can have several different meanings depending on the context. For one example of this: just look up and do a study of the Hebew word Sheol.
Study the Hebrew? Really? G.A. Riplinger teaches that's dangerous.

Hazardous Materials: Greek and Hebrew Study Dangers by G. A. Riplinger (2008) -> Hazardous Materials: Greek and Hebrew Study Dangers: G.A. Riplinger: 9780979411762: Amazon.com: Books

"Exposed are: Strong's Concordance Lexicons; Bible Dictionaries by Vine, Zodhiates; Word Studies by Vincent, Wuest, Trench; Hebrew-English Dictionaries by Brown, Driver, and Briggs; Greek-English Dictionaries by Moulton, Thayer, Danker, Liddell; Greek and Hebrew texts by Metzger, Aland, Scrivener, Berry, Ginsburg, Green, Robinson, Hodges; And all Greek and Hebrew Study Tools and Interlinears

Proves the purity of the King James Bible

You will learn such things as the connection between new version editor and child molester C.J. Vaughan and tools such as Strong s Concordance, Vine s Expository Dictionary, the Unitarian J.H. Thayer s Greek-English Lexicon, Moulton s Lexicon and Vincent and Wuest s Word Studies. Heresy trials deposed editors of the popular Hebrew-English Lexicon by Brown, Driver, and Briggs and the New Testament Greek-English Lexicon by Frederick Danker. All Greek-English New Testament lexicons plagiarize the first Greek-English lexicon written by Scott and Liddell, who harbored the pedophile author of Alice in Wonderland, who took improper photographs of Liddell s child and remains a suspect in the Jack the Ripper murder case. The book demonstrates that Greek texts from UBS to TBS fail to reach the perfection of the Holy Bible, where God s words shall not pass away. Why are good Christians putting aside their inspired Bibles to look for light in conflicting and ununinspired Greek & Hebrew tools, made by men who denied its truths?"
 

ChosenbyHim

Senior Member
Sep 19, 2011
3,343
113
63
#84
The Kjv is a fine translation, but it is out of date. Don't listen to ruckmanites. Not saying any names but you will figure out who they are. They will be critical on all versions but the Kjv.

The King James Bible is the inerrant word of God. Its all you need.

The modern versions are corrupt because they are based on corrupt Greek texts (Siniaticus and Vaticanus):
 

Attachments

Dec 21, 2012
2,982
40
0
#85
The King James Bible is the inerrant word of God. Its all you need.

The modern versions are corrupt because they are based on corrupt Greek texts (Siniaticus and Vaticanus):
Textus Receptus (1550/1894) - John 20
τη δε μια των σαββατων μαρια η μαγδαληνη ερχεται πρωι σκοτιας ετι ουσης εις το μνημειον και βλεπει τον λιθον ηρμενον εκ του μνημειου τρεχει ουν και ερχεται προς σιμωνα πετρον και προς τον αλλον μαθητην ον εφιλει ο ιησους και λεγει αυτοις ηραν τον κυριον εκ του μνημειου και ουκ οιδαμεν που εθηκαν αυτον εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν ερχεται ουν σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα και το σουδαριον ο ην επι της κεφαλης αυτου ου μετα των οθονιων κειμενον αλλα χωρις εντετυλιγμενον εις ενα τοπον τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου και λεγουσιν αυτη εκεινοι γυναι τι κλαιεις λεγει αυτοις οτι ηραν τον κυριον μου και ουκ οιδα που εθηκαν αυτον και ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ο ιησους εστιν λεγει αυτη ο ιησους γυναι τι κλαιεις τινα ζητεις εκεινη δοκουσα οτι ο κηπουρος εστιν λεγει αυτω κυριε ει συ εβαστασας αυτον ειπε μοι που αυτον εθηκας καγω αυτον αρω λεγει αυτη ο ιησους μαρια στραφεισα εκεινη λεγει αυτω ραββουνι ο λεγεται διδασκαλε λεγει αυτη ο ιησους μη μου απτου ουπω γαρ αναβεβηκα προς τον πατερα μου πορευου δε προς τους αδελφους μου και ειπε αυτοις αναβαινω προς τον πατερα μου και πατερα υμων και θεον μου και θεον υμων ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη ουσης ουν οψιας τη ημερα εκεινη τη μια των σαββατων και των θυρων κεκλεισμενων οπου ησαν οι μαθηται συνηγμενοι δια τον φοβον των ιουδαιων ηλθεν ο ιησους και εστη εις το μεσον και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν και τουτο ειπων εδειξεν αυτοις τας χειρας και την πλευραν αυτου εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον ειπεν ουν αυτοις ο ιησους παλιν ειρηνη υμιν καθως απεσταλκεν με ο πατηρ καγω πεμπω υμας και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφιενται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους ελεγον ουν αυτω οι αλλοι μαθηται εωρακαμεν τον κυριον ο δε ειπεν αυτοις εαν μη ιδω εν ταις χερσιν αυτου τον τυπον των ηλων και βαλω τον δακτυλον μου εις τον τυπον των ηλων και βαλω την χειρα μου εις την πλευραν αυτου ου μη πιστευσω και μεθ ημερας οκτω παλιν ησαν εσω οι μαθηται αυτου και θωμας μετ αυτων ερχεται ο ιησους των θυρων κεκλεισμενων και εστη εις το μεσον και ειπεν ειρηνη υμιν ειτα λεγει τω θωμα φερε τον δακτυλον σου ωδε και ιδε τας χειρας μου και φερε την χειρα σου και βαλε εις την πλευραν μου και μη γινου απιστος αλλα πιστος και απεκριθη ο θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου λεγει αυτω ο ιησους οτι εωρακας με θωμα πεπιστευκας μακαριοι οι μη ιδοντες και πιστευσαντες πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω ταυτα δε γεγραπται ινα πιστευσητε οτι ο ιησους εστιν ο χριστος ο υιος του θεου και ινα πιστευοντες ζωην εχητε εν τω ονοματι αυτου
 
W

Wanderers

Guest
#88
Textus Receptus (1550/1894) - John 20
τη δε μια των σαββατων μαρια η μαγδαληνη ερχεται πρωι σκοτιας ετι ουσης εις το μνημειον και βλεπει τον λιθον ηρμενον εκ του μνημειου τρεχει ουν και ερχεται προς σιμωνα πετρον και προς τον αλλον μαθητην ον εφιλει ο ιησους και λεγει αυτοις ηραν τον κυριον εκ του μνημειου και ουκ οιδαμεν που εθηκαν αυτον εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν ερχεται ουν σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα και το σουδαριον ο ην επι της κεφαλης αυτου ου μετα των οθονιων κειμενον αλλα χωρις εντετυλιγμενον εις ενα τοπον τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου και λεγουσιν αυτη εκεινοι γυναι τι κλαιεις λεγει αυτοις οτι ηραν τον κυριον μου και ουκ οιδα που εθηκαν αυτον και ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ο ιησους εστιν λεγει αυτη ο ιησους γυναι τι κλαιεις τινα ζητεις εκεινη δοκουσα οτι ο κηπουρος εστιν λεγει αυτω κυριε ει συ εβαστασας αυτον ειπε μοι που αυτον εθηκας καγω αυτον αρω λεγει αυτη ο ιησους μαρια στραφεισα εκεινη λεγει αυτω ραββουνι ο λεγεται διδασκαλε λεγει αυτη ο ιησους μη μου απτου ουπω γαρ αναβεβηκα προς τον πατερα μου πορευου δε προς τους αδελφους μου και ειπε αυτοις αναβαινω προς τον πατερα μου και πατερα υμων και θεον μου και θεον υμων ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη ουσης ουν οψιας τη ημερα εκεινη τη μια των σαββατων και των θυρων κεκλεισμενων οπου ησαν οι μαθηται συνηγμενοι δια τον φοβον των ιουδαιων ηλθεν ο ιησους και εστη εις το μεσον και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν και τουτο ειπων εδειξεν αυτοις τας χειρας και την πλευραν αυτου εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον ειπεν ουν αυτοις ο ιησους παλιν ειρηνη υμιν καθως απεσταλκεν με ο πατηρ καγω πεμπω υμας και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφιενται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους ελεγον ουν αυτω οι αλλοι μαθηται εωρακαμεν τον κυριον ο δε ειπεν αυτοις εαν μη ιδω εν ταις χερσιν αυτου τον τυπον των ηλων και βαλω τον δακτυλον μου εις τον τυπον των ηλων και βαλω την χειρα μου εις την πλευραν αυτου ου μη πιστευσω και μεθ ημερας οκτω παλιν ησαν εσω οι μαθηται αυτου και θωμας μετ αυτων ερχεται ο ιησους των θυρων κεκλεισμενων και εστη εις το μεσον και ειπεν ειρηνη υμιν ειτα λεγει τω θωμα φερε τον δακτυλον σου ωδε και ιδε τας χειρας μου και φερε την χειρα σου και βαλε εις την πλευραν μου και μη γινου απιστος αλλα πιστος και απεκριθη ο θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου λεγει αυτω ο ιησους οτι εωρακας με θωμα πεπιστευκας μακαριοι οι μη ιδοντες και πιστευσαντες πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω ταυτα δε γεγραπται ινα πιστευσητε οτι ο ιησους εστιν ο χριστος ο υιος του θεου και ινα πιστευοντες ζωην εχητε εν τω ονοματι αυτου

:confused: :confused: :confused: :confused: :confused: ....it's all Greek to me!
 
T

The_highwayman

Guest
#89
The King James Bible is the inerrant word of God. Its all you need.

The modern versions are corrupt because they are based on corrupt Greek texts (Siniaticus and Vaticanus):
So whats your take on the Geneva Bible of 1599? It was before the KJB every came into existence?

Oh wait Ruckman teaches you to close your mind...never mind.
 

ChosenbyHim

Senior Member
Sep 19, 2011
3,343
113
63
#90
So whats your take on the Geneva Bible of 1599? It was before the KJB every came into existence?

Oh wait Ruckman teaches you to close your mind...never mind.

The Geneva Bible is a fine translation.

And those who have sat under Peter Ruckman's teaching have become Bible believing preachers who preach on the street, do door to door witnessing and visitation, and who hand out Gospel tracts. And they develop their own independent thought.
 
L

LT

Guest
#91
The Geneva Bible is a fine translation.

And those who have sat under Peter Ruckman's teaching have become Bible believing preachers who preach on the street, do door to door witnessing and visitation, and who hand out Gospel tracts. And they develop their own independent thought.
you accept Geneva?! so you really are just in love with archaic language. case closed.





NASB 4 LYF!!
 
T

The_highwayman

Guest
#92
you accept Geneva?! so you really are just in love with archaic language. case closed.





NASB 4 LYF!!
Not really, but I like to remind the KJB Only crowd that the Geneva was translated into English 51 years before the KJB...it tends to make their heads explode :) Many KJB only believers claim only the KJB was ever translated into English.

Kind of ends the debate rather quickly.
 
T

The_highwayman

Guest
#93
The Geneva Bible is a fine translation.

And those who have sat under Peter Ruckman's teaching have become Bible believing preachers who preach on the street, do door to door witnessing and visitation, and who hand out Gospel tracts. And they develop their own independent thought.
Ruckmanites cannot form any kind of independent thought contrary to ruckman himself, or they are shunned.
Ruckman is a cult leader and rightly classified as such.

Its ok for him to have been in 3 marriages that all ended in divorce, but nobody else can....

Try expressing any kind of thought outside ruckman's tdoctrine and you will be exiled, shunned and kicked down the ladder of progression.
 
W

Wanderers

Guest
#94
I wonder, because I don't know, if the ancient Hebrew language is different to what it is now? So, like the old English of the KJV they have had to update it for modern readers.
 
D

DragonSlayer

Guest
#95
This is an endless debate. How many versions do you think there is in Heaven ? One !
The Eternal Lord's Word provided by the Spirit of Jesus ! And from century to century, from millennium to millennium, it never changes and is always the same forever, for the Word is the same today, yesterday, and tomorrow.

How many versions do we have on earth ? One hundred? Two hundred? And why is it so whereas at the beginning it was one version only as it is in Heaven ? It's because of the endless devil's rebellion against the Lord's Word ! And the devil is the temporary prince of this fallen world. You do the math. If the devil was not the prince of this fallen world,
we would have had one version of Lord's Word instead of hundreds !

It would be so simple to accept the truth as it is written ! But when the truth makes people uncomfortable and they don't want to repent and live a new life in Christ, in time, they would do everything to find pretexts for changing and distorting the Lord's Word so that it can give a full approval to the comfortable sinful life they dread to abandon !

The fallacious argument about the truth being valid to certain ancient biblical cultures or churches only
is a great example of that !

But the truth is the same today, yesterday, and tomorrow !


MARANATHA !
 
Last edited by a moderator:
T

timberdoodle

Guest
#96
I wonder, because I don't know, if the ancient Hebrew language is different to what it is now? So, like the old English of the KJV they have had to update it for modern readers.
The Hebrew that we have today is not the original. it is actually translated from the Greel Septuagint and is not the traditional ancient language.

My recommendation is the Greek Old Testament not the Hebrew.

Timber
 
T

timberdoodle

Guest
#98
Study the Hebrew? Really? G.A. Riplinger teaches that's dangerous.
Are you telling me that all my years of studying the Greek is in vain?
 
T

timberdoodle

Guest
#99
Nope, the NASB is a corrupt counterfeit which claims that God was deceived in Psalm 78:36.

If you want God's true words, then stick with the Authorized King James Bible.
hey! I have an idea, "Why don't we start a NASB only group"? ;)

Timber