I don’t think Isaiah 45:7 should be translated either as “evil” or “disaster”
Notice the composition of the sentence
Isaiah 45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things
The word “evil” should be understood as the opposite or antonym of the word “peace”
Exactly the same theme is in this verse here
Mathew 10: 34,35 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
So it’s not “evil” or "disasater" that God creates but rather spiritual "unrest", "turmoil", "discord", "change", "disquiet" or even "state of war"
Notice the composition of the sentence
Isaiah 45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things
The word “evil” should be understood as the opposite or antonym of the word “peace”
Exactly the same theme is in this verse here
Mathew 10: 34,35 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
So it’s not “evil” or "disasater" that God creates but rather spiritual "unrest", "turmoil", "discord", "change", "disquiet" or even "state of war"