sir I thank for your time , wow this must have taken a while to post this post I didn't look at every verse sorry, time is short. But I did look at this one and you are way off on your understanding of this verse;
2co 4:16
For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
This is not referring to our salvation but rather our daily walk as a Christian, If you had bothered to read the contents you would have known this, two verses down form where you are clears this up for us
2co 4:18
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
It's like paul talked about when he said running a race or fighting a fight, our walk with Christ is compared to both of these, he said he pressed toward the mark of the high calling , which is a Holy life , to be like Jesus, but we must be saved to do this, only through the Power Of God can we do this, but if we don't exercise our spiritual being, then we will faint, we will run out of breath and will not finish the race or the fight, we will put ourself on the bench and not get to finish the game but we will still be on the team. we will disqualify yourselves from service to the Lord, if our flesh is stronger than our spirit.
a small word in your verse will help us to see this also, we need not to get saved every day over and over again, so this can't be talking about our salvation, but rather our pumping up our spiritual muscles
Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913 + 1828)
ARTFL >
Webster's Dictionary > Searching for
renew:
Displaying
1 result(s) from the
1828 edition:
RENEW'', v.t. [L. renovo; re and novo, or re and new.]
1. To renovate; to restore to a former state, or to a good state, after decay or depravation; to rebuild; to repair.
Asa renewed the altar of the Lord. 2Chron. 15.
2. To re-establish; to confirm.
Let us go to Gilgal and renew the kingdom there. 1Sam. 11.
3. To make again; as, to renew a treaty or covenant.
4. To repeat; as, to renew expressions of friendship; to renew a promise; to renew an attempt.
5. To revive; as, to renew the glories of an ancestor or of a former age.
6. To begin again.
The last great age renews its finish''d course.
7. To make new; to make fresh or vigorous; as, to renew youth; to renew strength; to renew the face of the earth.
Ps. 103. Is. 40. Ps. 104.
8. In theology, to make new; to renovate; to transform; to change from natural enmity to the love of God and his law; to implant holy affections in the heart; to regenerate.
---------------------------------------------------------------------------
Thaddeus, you seem to miss completely the significance of the passages. Yes, as you phrase it, Paul is referring to our "daily lives". In others words, he is saying in our daily lives we make good decisions,and bad ones. We could be right in God's eyes one day, and mess up the next day. He, in other words, is talking about JUSTIFICATION. The Church has taught for 2000 years that JUGEMENT is based on JUSTIFICATION. If we die justified, we may hope for ETERNAL LIFE as a result of God judging us saved based on our life record, based on our daily lives thruout our entire lifetime.
Consider John 3:16. For God so loved [aorist, a past point in time] the world, that he gave [aorist, a past point in time] his only begotten Son, that whosoever believeth [present, current, progressive action] in him should not perish [aorist, a past point in time], but have [present, current, progressive action] everlasting life."
The present tense, "that whosoever believeth in him," or in other words, "that whosoever is believing in Him" sheds a different light on the entire verse. One would expect, according to Protestant tradition, the word "believe" to be aorist, showing that it is a "one-point-in-time" event.You might say, "I believed in Christ on such and such a date, so I know I am saved." It could be asked why Jesus switched to the present tense in a verse full of aorists. The answer is that Jesus makes it utterly clear what he is really trying to say; that this belief is an acting, continual belief, and not just a past act of faith.The present tense, "that whosoever believeth in him," or in other words, "that whosoever is believing in Him" sheds a different light on the entire verse. One would expect, according to Protestant tradition, the word "believe" to be aorist, showing that it is a "one-point-in-time" event. You, Thaddeus, might say, "I believed in Christ on such and such a date, so I know I am saved." It could be asked why Jesus switched to the present tense in a verse full of aorists. The answer is that Jesus makes it utterly clear what he is really trying to say;
that this belief is an acting, continual belief, and not just a past act of faith.The present tense, "that whosoever believeth in him," or in other words, "that whosoever is believing in Him" sheds a different light on the entire verse.
Notice that "have everlasting life" is also in the present tense. It does not say you will have eternal life in the past or future, but that you will currently be having eternal life. One Greek grammar [James Hewitt,
New Testament Greek Hedrickson Publishers,1986).13.] explains the present tense in this way, "
The present tense is basically linear or durative, ongoing in its kind of action. The durative notion may be expressed graphically by an unbroken line, since the action is simply continuous. This is known as the progressive present. Refinements of this general rule will be encountered; however, the fundamental distinction will not be negated."
Applying this definition here, he who is currently, habitually and continuously believing will be currently and presently having eternal life. Notice that "have everlasting life" is also in the present tense. It does not say you will have eternal life in the past or future, but that you will currently be having eternal life.
Next, consider whether the word translated "
believe" means a mere mental assent. The word in biblical times carried with it the
concept of obedience and reliance. Kittel [Gerhard Kittel,
Theological Dictionary of the NewTestament Eerdmans, 1968] states,
"pisteuo means 'to trust' (also 'to obey')." Vines [W. E. Vines,
An Expository Dictionary of New Testament Words (Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1984)] says, "[R]eliance upon, not mere credence." This is confirmed further by John the Baptist's statement in John 3:36, "He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not (apeitheo) the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him." The word "apeitheo" is understood by all good translators and commentators to mean obedience. The opposite (antonym) of believe is disobey. The verse in the RSV says, "He who believes in the Son . . . he who disobeys the Son . . ." The NASB translates the verse as, "He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him." Kittel, a Protestant reference work, clearly defines
apeitheo to mean "to be disobedient." The word belief has the element of obedience wrapped in its arms and the opposite of biblical belief is disobedience.
Where I used to say, "I believed in Christ on such and such a date, so I know I am saved" I now say, "I did believe in Christ, I am believing in Christ, and I am being saved." My Fundamentalist friend has never responded to my explanation of these verses. I hope someday he will see past the high walls of his Fundamentalist traditions and see the great beauty and wisdom of the Church founded by Jesus Christ.
Instead of making an unchristian statement such as, "I believed in Christ on such and such a date, so I know I am saved", you should say and believe instead, "I did believe in Christ, I am believing in Christ, and
I am being saved." Thaddeus, you need to break free from fundamentalist dogma and tradition. I hope someday you wil see past the walls of your self-made prison and appreciate the great beauty and wisdom of the Church founded by Jesus Christ.