The Unvarnished Gospels Translation

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.
Mar 21, 2011
1,515
16
0
#1
I am reading this at the moment.

Unvarnished New Testament - Wikipedia, the free encyclopedia

It's the four Gospels translated from the Greek source into modern American English.

Just finishing the book of Matthew now. I haven't noticed anything that changes the meaning of what is said. In fact the new phrasing provides a different perspective on the other translations I've read. It makes you think about it. Like someone communicating the same think in a different way.

Has anyone read this?
 

crossnote

Senior Member
Nov 24, 2012
30,707
3,650
113
#2
I dunno, I get a little squeamish when the word 'sin' is rendered 'doing wrong'.
I think that little three letter word is more deadly than that. Example:Romans 7.
 
K

Karraster

Guest
#3
[h=3]Hebrews 12Complete Jewish Bible (CJB)

12 So then, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us, too, put aside every impediment — that is, the sin which easily hampers our forward movement — and keep running with endurance in the contest set before us, [SUP]2 [/SUP]looking away to the Initiator and Completer of that trusting,[SUP][a][/SUP] Yeshua — who, in exchange for obtaining the joy set before him, endured execution on a stake as a criminal, scorning the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.[SUP][b][/SUP][/h]


Unvarnished
Hebrews 12:1,2

“Well now, with such a swarm of good examples on every hand, let us cast off all our dead weight including sinfulness that gets into everything, let us run the endurance race that lies before us, taking our cues from the captain and trainer of our faith, Jesus, he who turned from the joy that beckoned to him to endure the death of the cross, caring not a whit how shameful it was, and now sits at the right of the throne of God.”


Based on these 2 verses, I'm not liking it that much. Not familiar of it beyond these verses which are mentioned in the link.

The KJV says Author and finisher.

The unvarnished- Messiah is called captain and trainer.

The Jewish Bible- Messiah is called Initiator and completer.
 
Jul 25, 2013
1,329
19
0
#4
I am reading this at the moment.

Unvarnished New Testament - Wikipedia, the free encyclopedia

It's the four Gospels translated from the Greek source into modern American English.

Just finishing the book of Matthew now. I haven't noticed anything that changes the meaning of what is said. In fact the new phrasing provides a different perspective on the other translations I've read. It makes you think about it. Like someone communicating the same think in a different way.

Has anyone read this?
You haven't noticed that doing wrong is not at all the same meaning as sin?

Changing the word sin to doing wrong is like changing God's laws to mans. Not a good idea. A little leaven....
You mean todays sheoples don't know what that old word sin means?
 
Mar 21, 2011
1,515
16
0
#5
Okay, just to clarify, the book is the unvarnished Gospels. This edition is only Matthew, Mark Luke and John.

So no Romans, No Hebrews.

I am aware that the author has also released a New Testament edition. I cannot comment on that as I haven't read it.

I take it none of you have actually read it?, but only condemn outright based on an internet search?

I am finding the reading interesting, I am not expecting it to be a 'primary source document' of my faith.
 
K

Karraster

Guest
#6
Okay, just to clarify, the book is the unvarnished Gospels. This edition is only Matthew, Mark Luke and John.

So no Romans, No Hebrews.

I am aware that the author has also released a New Testament edition. I cannot comment on that as I haven't read it.

I take it none of you have actually read it?, but only condemn outright based on an internet search?

I am finding the reading interesting, I am not expecting it to be a 'primary source document' of my faith.
I read off the link you provided. :)
 
S

ServantStrike

Guest
#7
Seems very similar to "the message."

Definitely not my cup of tea, and is too inaccurate to be a primary translation. I never understood the concept of a translation you wouldn't use directly for doctrine.
 
Mar 21, 2011
1,515
16
0
#8
Seems very similar to "the message."

Definitely not my cup of tea, and is too inaccurate to be a primary translation. I never understood the concept of a translation you wouldn't use directly for doctrine.
Just to let you know it is nothing like the message.

inaccurate? It's a direct translation from the source document in Greek? I don't understand what you mean.
 
Jan 13, 2014
960
16
0
#9
Sounds like a good idea
putting things in common language is great
just make sure if you run into something that changes your perspective, then double check it by clicking on the king james and checking the strongs meanings

have a good read...
 

p_rehbein

Senior Member
Sep 4, 2013
30,217
6,551
113
#10
Hebrews 12Complete Jewish Bible (CJB)

12 So then, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us, too, put aside every impediment — that is, the sin which easily hampers our forward movement — and keep running with endurance in the contest set before us, [SUP]2 [/SUP]looking away to the Initiator and Completer of that trusting,[SUP][a][/SUP] Yeshua — who, in exchange for obtaining the joy set before him, endured execution on a stake as a criminal, scorning the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.[SUP][b][/SUP]





Unvarnished
Hebrews 12:1,2

“Well now, with such a swarm of good examples on every hand, let us cast off all our dead weight including sinfulness that gets into everything, let us run the endurance race that lies before us, taking our cues from the captain and trainer of our faith, Jesus, he who turned from the joy that beckoned to him to endure the death of the cross, caring not a whit how shameful it was, and now sits at the right of the throne of God.”


Based on these 2 verses, I'm not liking it that much. Not familiar of it beyond these verses which are mentioned in the link.

The KJV says Author and finisher.

The unvarnished- Messiah is called captain and trainer.

The Jewish Bible- Messiah is called Initiator and completer.
and of those, the KJV and the CJB are as one........(disclaimer: they are the two translations I use, so I am a wee bit biased)
 
Jan 13, 2014
960
16
0
#11
I just wnt to mention
the parables and the stories carry much meaning.

You cannot cover up a parable or allegory the meaning always comes through.

let us know anything interesting at all and post it here so we can check it

thank you.

Love...
 

p_rehbein

Senior Member
Sep 4, 2013
30,217
6,551
113
#12
Okay, just to clarify, the book is the unvarnished Gospels. This edition is only Matthew, Mark Luke and John.

So no Romans, No Hebrews.

I am aware that the author has also released a New Testament edition. I cannot comment on that as I haven't read it.

I take it none of you have actually read it?, but only condemn outright based on an internet search?

I am finding the reading interesting, I am not expecting it to be a 'primary source document' of my faith.
I'm curious as to "WHY" I/we should read it..................we HAVE the Holy Bible........

(so, tell ya what, I'll translate a Book of the Bible into the "REDNECK TRANSLATION." Maybe that would be a good read too?)
 
Jan 13, 2014
960
16
0
#13
Because God wants us to.

there are four different style gospels
why?
Because God wants that also.

different flowers
different Jewels

example
 
Mar 21, 2011
1,515
16
0
#14
I'm curious as to "WHY" I/we should read it..................we HAVE the Holy Bible........

(so, tell ya what, I'll translate a Book of the Bible into the "REDNECK TRANSLATION." Maybe that would be a good read too?)
Never said you should read it.

You do realise the bible you use, is a translation into a modern language right? A language that didn't even exist in the time of Jesus.

we HAVE the Holy Bible
What do you mean by that? Which Bible? Like a Catholic one or something?
 
Mar 21, 2011
1,515
16
0
#15
I just wnt to mention
the parables and the stories carry much meaning.

You cannot cover up a parable or allegory the meaning always comes through.

let us know anything interesting at all and post it here so we can check it

thank you.

Love...
I didn't find any parable that had a meaning changed. I've read the Gospels in NIV & KJV & KJV.

Jesus' parables are the same in all of them.

In fact what reading this did, made me realise that nothing has been 'changed' from the original meaning, and that people fighting over certain words is just splitting hairs. (Not talking about this thread).

In Matthew anyway, (the only one I've read so far), every parable is the same.
 
Dec 21, 2012
2,982
40
0
#16
I take it none of you have actually read it?, but only condemn outright based on an internet search?
That's all I did, it doesn't look good from here.

(1) The publisher, Shambhala Publications, prints primarily books about Buddhism.
-> The Unvarnished Gospels: Andy Gaus: 9780939660254: Amazon.com: Books
-> The Unvarnished Gospels: : 9780939660254: : Books: Shambhala Publications

(2) Changing "sin" to "doing good" has a dharma/karma connotation, which is Hindu/Buddhist not Christian.

(3) Changing "finisher" or "completer" to "trainer" has connotation some unending universe--samsara, also Hindu/Buddhist, not Christian. They could have used "architect"/"captain" maybe?

Thanks for finding this sister Karraster.

The KJV says Author and finisher.

The unvarnished- Messiah is called captain and trainer.

The Jewish Bible- Messiah is called Initiator and completer.
 

p_rehbein

Senior Member
Sep 4, 2013
30,217
6,551
113
#17
Never said you should read it.

You do realise the bible you use, is a translation into a modern language right? A language that didn't even exist in the time of Jesus.



What do you mean by that? Which Bible? Like a Catholic one or something?

You actually consider this new translation to be the Holy Bible? Yes, I do know that my Bible is translated from the original text.............and I also know there were certain requirements that went along with the translation thereof.......

Why don't you just accept the book "A Purpose Driven Life" as the Bible? It's about the same as accepting some new wave translation as the Bible.........or any of the other thousands of books written to educate Christians on the Word of God? We have the Word of God, why do we need the words of man? Goodness............Scripture is not so hard to understand that someone has to "dummy it down" for people to read and understand it............and, isn't that the job of the Holy Spirit? To impart understanding?

Now, hey, if you are caught up in this new translation.......ok, that's your right, but I have no need of or use for it.
 

posthuman

Senior Member
Jul 31, 2013
36,677
13,134
113
#18
here is an example of why i detest "paraphrase" bibles and "modern language" interpretations that parade around as 'translations'

Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down
(Nahum 1:12)

now that phrase doesn't make much sense, does it? looking at many "translations" men have ignored the original language and changed it to make it palatable to modern men.

however, archaeological excavations in the 20th century found that this phrase is actually a transliteration of a very common Assyrian legal terminology carrying a meaning of joint liability. Nahum is a book of prophecy concerning Ninevah -- to the Ninevites, this phraseology had a very specific meaning. in trying to "update the language" this is lost.
it's a testament to the Hebrew scribes - and to the monks that copied out the first KJV's - that this phrase that didn't make sense to them was was preserved exactly as it was originally written, and not "modernized" according to one man's fallible interpretation.

anyone who reads "the message" or "the living bible" etc and considers it anything more than a paraphrase - not the inspired text - is deceived, IMO.

i can't comment on the "unvarnished bible" without having read it, but from the text that Karrester posted, i'm skeptical.

 

iamsoandso

Senior Member
Oct 6, 2011
7,857
1,565
113
#19
I am reading this at the moment.

Unvarnished New Testament - Wikipedia, the free encyclopedia

It's the four Gospels translated from the Greek source into modern American English.

Just finishing the book of Matthew now. I haven't noticed anything that changes the meaning of what is said. In fact the new phrasing provides a different perspective on the other translations I've read. It makes you think about it. Like someone communicating the same think in a different way.

Has anyone read this?
for many years i have heard people discuss the different "translations" of the bible. this it seems is always going to be left up to a persons opinion of what the "original wording actually meant" now take the kjv for instance we read "a scripture" than we take and research it word for word looking up the original manuscript text,i.e.bible hub,wescott Hort ect. and then make some sort of "personal decision as to whether or not we feel it was correctly interpreted",,

so then we take the new kjv and do the same ,,the new international,ect.ect. and we then examine the rendering of the same verse. now in one it's rendered this,in the other a little different and in the next the same(none have the exact same is the issue we are discussing),,so in the end what we are actually stating is "one man thinks the kjv is the closest" another thinks the new kjv is,another the same opinion of the one he is reading (but notice the reader is the one who is always agreeing with the certain version).

now we then say "well we are not professionals at interpreting the Hebrew and Greek and they are" but then again doesn't it make anyone wonder why,if all the different interpretations are interpreted by "professional,learned theologians,why do they all come to different conclusions as to the same verse"? you see at the end since they all render different meanings to different words then at the end each one of us "still need to look up the different words and make some sort of decision as to what we think they mean"

Now if we at the end all have to look up each word and educate ourselves as to what is the meaning of each word and scripture then what difference does it make which version it is from? well take a closer look,there is the Latin Vulgate and the Catholics looked at each word and then rendered their opinion of what it means(based on their denomination) and then made an interpretation of it.

then years later king James had a copy of the original manuscripts and noticed that according to his denomination's beliefs the wording(in his opinion) was not quite rendered as to the correct meaning and set about to have another translation,translated that reflected the way he and those who thought in the same manner believed.

Now today we do the same as in the past if one is a Pentecostal the tendency is to look at a certian word and from the different definitions provided in the dictionaries ect. find the closest meaning that reflects the denomination he follows. this does not reflect the same meaning as other religions so the baptist use the interpretation that closest resembles their denomination,the Jehovah witness use their own rendering,the others all do the same. the one that seems to be interpreted the closest to what they believe is the one they follow. and if the ones available they think are not accurate then another will soon be on the book shelves.

Now the pentacostals,baptist,and other denomanations for the most part use the kjv,or the new kjv,(or one of the ones that use the modern language i.e. not old English),makes no difference which one either they trust the interpreters opinions or they look up the different words themselves and choose the definition that best reflects the way they believe.(I SAY THIS NOT TO SINGLE OUT ANY DENOMINATION),that is it seems most all do this very thing,but why?

I'll use the religions that believe that the kingdom began at the cross and continues till the judgment day. that is as they come to any verse speaking of the kingdom then it should reflect their manner of belief,so if the way it is "interpreted in a certain version" reflects that the kingdom does not begin at the cross,"then the way the version was interpreted is incorrect in the interpretation of the wording(so it is corrected in the new interpretation),that is to them they earnestly believe it should say it the way they believe,so they interpret it that way.

But it is just the direct opposite with another religion they when they come to the verses that pertain to the kingdom, if they believe in their faith that the kingdom is a "future kingdom" then if there is a bible interpretation that interprets the direct wording around the wording of the kingdom rendering it future tense ,well then to them this is the most correct bible interpretation(in their earnest opinion),,,

So take the "unvarnished gospels translation",,do you notice that is most of the replies prior to mine they take a specific verse and give the translation from another version and then proceed to break it down as to the exact meaning to each word? so if it will be looked at the same as the versions before it,why begin again with a new version seeing that by now most here in the bible community can already direct you to the "believed errors in translation" from the existing translations?

you see (imo) the trick is to take the original Greek and try to leave it as close as possible,but that is what we all believe we have done. and then again it opens another can of worms,the m.t.?,LXX?,,,which text?,,,the Vulgate?,,,what each new interpretation says is the reflection of the interpreters denominational beliefs prior to the interpretation of it,,so which denomination do you choose? wouldn't it just make more sense to take the scripture's and conform to them rather than take the religion and conform the scriptures to it?,,,
 
C

cfultz3

Guest
#20
That's all I did, it doesn't look good from here.

(1) The publisher, Shambhala Publications, prints primarily books about Buddhism.
-> The Unvarnished Gospels: Andy Gaus: 9780939660254: Amazon.com: Books
-> The Unvarnished Gospels: : 9780939660254: : Books: Shambhala Publications

(2) Changing "sin" to "doing wrong" has a dharma/karma connotation, which is Hindu/Buddhist not Christian.

(3) Changing "finisher" or "completer" to "trainer" has connotation some unending universe--samsara, also Hindu/Buddhist, not Christian. They could have used "architect"/"captain" maybe?

Thanks for finding this sister Karraster.
This alone would keep me from even considering anything the book says. I would consider it nothing better than Satan having translated the Scriptures with hidden purpose....

Is the above correction correct, Praus?