This is my poem, it's a translation of a Bron's Ukrainian poem (Bron is a poet). Here is the my English translation first, then the Ukrainian oiginal, then the Russian translation.
English:
O Ukraine, thou art my prayer,
Song of birds in summer, dear mother's words.
O Ukraine, covered by tears,
Beaten all the time, but alive arose!
Fly my prayer, to the dearest border,
To the hills and fields, where Dnipro flows.
I'm praying and God I'm asking
Bring Lord peace and happiness.
O Ukraine, thou art my prayer,
And the guelder rose in the cloud of rain.
O Ukraine, washed by dew of flowers,
We're all together, thou art not alone!
Original Ukrainian (Bron):
Україно ти моя молитва
Солов`їна пісня,мамині слова
Україно,сльозами полита
Скільки тебе били,але ти жива.
Я молюся за тебе,мій краю
За поля і за гори,й Дніпро
Я молюся і Бога благаю
Щоби щастя в народі було
Україно-ти моя молитва
І калина в лузі та безкрай жита,
Україно росами умита,
Ми з тобою разом-знай, ти не сама.
Україно,ти моя молитва,
Цвіту молодого матінка одна,
Україно,волею сповита,
Хай не буде більше на тобі ярма.
Russian:
Украина, ты моя молитва!
Соловьина песня, мамины слова.
Украина, слезами полита...
Сколько тебя били, только ты жива!
Я молюсь за тебя, мой край,
За поля и горы над Днепром.
Я молюсь и Бога умоляю,
Чтобы счастье Он народу принес.
Украина, ты моя молитва,
И в луги калина среди моря ржи.
Украина, росами умыта,
Мы с тобою рядом, не одна же ты.
Hope, I translated it all right) God be with Ukraine, please, Lord, bring happiness to every house and every family.
Amen.