Hebrews 12 21-22

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.
Apr 29, 2012
1,194
838
113
#1
Between Heb 12-21 and Heb 12-22 is a semi-colon. Why is there a semi colon rather than a period.
I'm using the KJV.
 

Gideon300

Well-known member
Mar 18, 2021
5,440
3,220
113
#2
Between Heb 12-21 and Heb 12-22 is a semi-colon. Why is there a semi colon rather than a period.
I'm using the KJV.
According to Bible Hub, there is a colon in the KJV version. KJV only people will say that God put the colon there, so it must be right. Personally, I think that the rules of grammar have changed, so translators use what makes sense. To me, it reads the same either way.
 

p_rehbein

Senior Member
Sep 4, 2013
30,747
6,913
113
#3

ResidentAlien

Well-known member
Apr 21, 2021
8,429
3,680
113
#4
There's a colon at the end of v.21, not a semi-colon; at least in all the KJV I have. I would've used a semi-colon or period. A colon here does seem a bit out of place.
 

Nehemiah6

Senior Member
Jul 18, 2017
26,074
13,778
113
#5
Between Heb 12-21 and Heb 12-22 is a semi-colon. Why is there a semi colon rather than a period. I'm using the KJV.
There is a colon : followed by the rest of a bracket ). The KJV often used colons instead of periods or full stops. And in this case a period would have been appropriate.
 

John146

Senior Member
Jan 13, 2016
17,165
3,699
113
#6
According to Bible Hub, there is a colon in the KJV version. KJV only people will say that God put the colon there, so it must be right. Personally, I think that the rules of grammar have changed, so translators use what makes sense. To me, it reads the same either way.
It is the continuation of the thought, therefore, a colon is appropriate and not a period.
 

SomeDisciple

Well-known member
Jul 4, 2021
2,376
1,082
113
#7
The parenthetical is pretty long. I think that colon in the parenthetical is there to remind you of the colon before the parenthetical.
 
Oct 9, 2021
881
291
63
#8
Between Heb 12-21 and Heb 12-22 is a semi-colon. Why is there a semi colon rather than a period.
I'm using the KJV.
I do not think about the punctuation marks what they indicate for it has no bearing on understanding the scriptures for me.

Put a comma, colon, semicolon, quartercolon, doublecolon, a mark that looks like a colon from the body, quotation marks, dash, hyphen, bracket, it does not matter, and neither do I think what they indicate.

No matter the mark I do not think it has a bearing on understanding for me.

I get the meaning from the words and can tell the intensity, and what it is trying to convey from that.

It seems like unnecessary to me, and all I use is comma, and period, not even a question mark.

I can tell it is posed as a question without a question mark.

I am not playing these silly English language games.

The word bomb, and then tomb is the same spelling but pronounced different, and then room is spelled different but the same pronunciation, and so on, and so on.

Putting letters in words that is silent, having long words that can be spelled shorter and you say it the same, and some long words you cannot say it because they have letters in a row that you do not know how it should be pronounced.

Altar Alter, Ascent Assent, Capital Capitol, Cite Site, and so on.

What kind of game are they playing.

This is madness.
 

Pilgrimshope

Well-known member
Sep 2, 2020
14,652
5,908
113
#9
Between Heb 12-21 and Heb 12-22 is a semi-colon. Why is there a semi colon rather than a period.
I'm using the KJV.
It’s connecting the first thought about the old covenant law given from Sinai with the following thought about the new covenant the semi colon is connecting the two points

This whole thought

“For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest, and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more: (for they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: and so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)
‭‭Hebrews‬ ‭12:18-21‬ ‭KJV‬‬

is connected to this whole thought

but ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels, to the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect, and to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.”
‭‭Hebrews‬ ‭12:22-24‬ ‭KJV‬‬

It’s meant to be like a pause between two segments of a cohesive thought in this case the changing of the two covenants
 

SilverFox7

Well-known member
Dec 24, 2022
702
447
63
Grand Rapids, Michigan
#10
It is the continuation of the thought, therefore, a colon is appropriate and not a period.
Yes. A colon (continuation) links the two verses together more closely than a period (hard stop) or semi-colon (softer stop and closer link than a period). They are literary tools for writers and translators to convey thoughts and ideas.

A colon :)) is pretty much synonymous with a dash (-) where both punctuation marks are a "continuation of the thought" as you noted. They can also denote a definition where the sentence that comes after a colon or dash defines and/or elaborates the preceding sentence.

The NIV translators chose to use a period instead which is more appropriate today as @Nehemiah6 noted:

Hebrews 12:21-22

New International Version

20 because they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.”[a] 21 The sight was so terrifying that Moses said, “I am trembling with fear.”[b]
21 The sight was so terrifying that Moses said, “I am trembling with fear.”
22 But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,

Interestingly, the NKJV translators made this correction as well but left in the brackets that start at verse 20:

Hebrews 12:21-22

New King James Version

20 (For they could not endure what was commanded: “And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned [a]or shot with an arrow.”
21 And so terrifying was the sight that Moses said, “I am exceedingly afraid and trembling.”)
22 But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,

Here are the original KJV verses for comparison:

Hebrews 12:20-22

King James Version

20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)
22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,

I like the different words chosen for each translation as well (quake, trembling, and fear) that shows how language evolves over time.
 
Apr 29, 2012
1,194
838
113
#11
Thanks to all who have replied. I understand now.

Considering that Hebrews was written to people that had walked in the faith for quite a while, drawing comparisons between the OT and the New covenant and that the New was better makes sense. It also makes sense to connect verse 21 to 22. Kind of like making a 180 degree turn to get to where one needs to go in their car.

Again thanks for all the replies - they have really helped.

david