Okay well what about christians who love Shakespeare or are specialists in teaching English? And yet would still poo poo the KJV?
Im just saying that many christians hardly give the kjv a chance for not very good reasons
To clarify - The KJV actually uses more archaic English than Shakespeare in places, or has some strange idiosyncrasies that do not reflect the English of the Elizabethan/Jacobean eras. The use of thou, for instance, was usually a more common form of address, whereas 'you' was the plural second person, but also used as a polite form of address to an individual. Romance languages have something similar (for instance, French uses 'tu' as an informal address, and 'vous' is a plural and formal mode of address).
In Shakespeare, you see this usage reflected quite frequently. You is often used as a singular address, and occassionally, you'll also see characters addressing the same other individual, and switch between thou and you in the same paragraph, usually reflecting the contour of the conversation. If you read the first scene of Antony and Cleopatra, for instance, you can see this in action - you is by far the more common form of address between the two, with thou used more as informal asides (when flirting, for instance)
The KJV tends to only use thou in the singular, including when directed towards God. This reflects an older usage of the grammar that is not as evidence in Shakespeare.
And, of course, it goes without saying that it's silly to expect Christians to have to adhere to the same English as Shakespeare, especially if they don't like Shakespeare or don't teach English. I'm a lit major, I love shakespeare and quite like some of the phrasing in the KJV, but I don't care to read it as my regular Bible for linguistic reasons alone, and I certainly wouldn't dream of expecting others to use it as their preferred version.
Not saying people can't or shouldn't read the KJV if they want to. But neither is it acceptable, I think, to expect people for whom the language is a barrier to read it. Saying 'it's just like the English of Shakespeare' is neither helpful, nor entirely accurate.
Besides, most of the time people would need to read Shakespeare just to get around the vocabulary. This is at least as true of the KJV as it is of Shakespeare, because it will often transliterate words from the Hebrew in the OT when the translators didn't know what the words meant, or would insert anachronistic words from Old English that had no contemporary use and are not reflected anywhere in Shakespeare (for instance, harburgeon)