Funny, I read Greek and the bolded sentence above doesn't look like Greek in the slightest! It looks like KJV!
Here is the Greek:
7 Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν." Hebrews 13:7
Μνημονεύετε Mnemoveuete- present, imperative, active - to remember, to be mindful of, "remember to honour them." Memnonics is an English word which means "assisting or intended to assist the memory." It has its root in the Greek word. So no - persuaded is NOT a good translation, at all! Plus, there is no word "persuasion" at the end of the verses.
ἡγουμένων or egoumenon is a present, middled (deponent) participle, used as a substantative. In other words, a noun It means "to lead" or "leaders" or "those leading you."
If you want more translation of the words, I can do that. Instead, here is the ESV, which is a much better translation that the KJV, which doesn't even get it close!
"Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and imitate their faith." Hebrews 13:7
I realize now what your problem is, Yet. You are going by an archaic text, which you somehow think is Greek. I would suggest you read a modern translation, and maybe then you will get a glimpse of the gospel, which you seem to have missed in the KJV. (Not that everyone misses it! It is still God's Word. But the OP just doesn't seem to get the meaning of who Jesus is, and what he came to do!)[/QUOT
Perhaps you are right. I'm using the Strongs concordance. The Greek there is peitho meaning have confidence in or be persuaded, trust, and even obey but obey here means obey or trust the word of God. It does not mean obey a self appointed man with a title. Submit to the teaching of the word.
And you said I have a problem? I suppose I do. Don't we all? Smile. And I'm glad you see my problem.