Re: Since Acts 2:38 teaches that the baptism commanded is "for the remission of sins,
D. eis in a Logical Connection.
1. Very occasionally
εἰς
states a reason, e.g., "in view of" in Ro 4:20; cf. Mt 12:41; 2 Co 10:16; Gal 6:4 where, after testing, the self, not others, must provide reason for boasting.
(from Theological Dictionary of the New Testament, abridged edition, Copyright © 1985 by William B. Eerdmans Publishing Company. All rights reserved.)
NT:1519
C. 528' (Fritzsche). of the consideration influencing one to do anything:
εἰς
at the preaching of one, i. e. out of regard to the substance of his preaching, Mt 12:41;
(from Thayer's Greek Lexicon, PC Study Bible formatted Electronic Database. Copyright © 2006 by Biblesoft, Inc. All rights reserved.)
In Liddell & Scott, Greek-English Lexicon, the standard lexicon for classical Greek, we find the following uses of the word:Of place ("into," "to," less commonly "before," "upon," "for")
Of time ("up to," "until," "near," "for," "with")
To express measure or limit ("as far as," "as much as," "so far as," "about," "by")
To express relation ("towards," "in regard to")
Of an end or limit, including the idea of purpose or object ("in," "into," "for," "to the purpose")
In Bauer, Arndt and Gingrich, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, the standard lexicon for Biblical Greek and early Christian writings, we find the following meanings of the word:
Of place ("into," "in," "toward," "to," "among," "near," "to," "on," "toward")
Of time ("to," "until," "for," "on," "in," "for," "throughout")
To indicate degree ("to," "completely," "fully")
To indicate the goal, including to show the result or purpose ("unto," "to," "against," "in," "for," "into," "to," "so that," "in order to," "for")
To denote reference to a person or thing ("for," "to," "with respect" or "reference to")
Some more minor uses.
In Abbott-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament; Robertson, A Grammar of the Greek New Testament, and Dana & Mantey, A Manual Grammar of the Greek New Testament, we find very similar meanings.
E. Calvin Beisner - In short, the most precise English translation of the relevant clauses, arranging them to reflect the switches in person and number of the verbs, would be, “You (plural) repent for the forgiveness of your (plural) sins, and let each one (singular) of you be baptized (singular)….” Or, to adopt our Southern dialect again, “Y’all repent for the forgiveness of y’all’s sins, and let each one of you be baptized….”
When I showed this translation to the late Julius Mantey, one of the foremost Greek grammarians of the twentieth century and co-author of A Manual Grammar of the Greek New Testament (originally published in 1927), he approved and even signed his name next to it in the margin of my Greek New Testament.
These arguments, lexical and grammatical, stand independently. Even if one rejects both lexical meanings of for, he still must face the grammatical argument, and even if he rejects the grammatical conclusion, he still must face the lexical argument.
Does Acts 2:38 prove baptismal remission? No, it doesn’t even support it as part of a cumulative case.