YEHOVAH OR JEHOVAH is grammatically IMPOSSIBLE in Hebrew.. Is that a good enough point? Here, if you want more facts..
"A mispronunciation (introduced by Christian theologians, but almost entirely disregarded by the Jews) of the Hebrew “Yhwh,” the (ineffable) name of God (the Tetragrammaton or “Shem ha-Meforash”
. This pronunciation is grammatically impossible; it arose through pronouncing the vowels of the “ḳere” (marginal reading of the Masorites: = “Adonay”
with the consonants of the “ketib” (text-reading: = “Yhwh”
—”Adonay” (the Lord) being substituted with one exception wherever Yhwh occurs in the Biblical and liturgical books. “Adonay” presents the vowels “shewa” (the composite under the guttural א becomes simple under the י
, “ḥolem,” and “ḳameẓ,” and these give the reading (= “Jehovah”
. Sometimes, when the two names and occur together, the former is pointed with “ḥatef segol” () under the י —thus, (=”Jehovah”
—to indicate that in this combination it is to be pronounced “Elohim” (). These substitutions of “Adonay”and “Elohim” for Yhwh were devised to avoid the profanation of the Ineffable Name (hence is also written , or even , and read “ha-Shem” = “the Name “
.
The reading “Jehovah” is a comparatively recent invention. The earlier Christian commentators report that the Tetragrammaton was written but not pronounced by the Jews (see Theodoret, “Question. xv. in Ex.” [Field, "Hexapla," i. 90, to Ex. vi. 3]; Jerome, “Præfatio Regnorum,” and his letter to Marcellus, “Epistola,” 136, where he notices that “PIPI” [= ΠIΠI = ] is presented in Greek manuscripts; Origen, see “Hexapla” to Ps. lxxi. 18 and Isa. i. 2; comp. concordance to LXX. by Hatch and Redpath, under ΠIΠI, which occasionally takes the place of the usual κύριος, in Philo’s Bible quotations; κύριος = “Adonay” is the regular translation; see also Aquila)."
Read more at:
JewishEncyclopedia.com - JEHOVAH: