Its so called masoretic text, right?
I do not get it. How can you prefer something that is same and has no differences...?
the mosoretic text is the oldest but not complete, ben asher is a little newer but complete. I like the writings before the use of vowel points. If the vowel points are ignored every sigle letter is the same, it is a personal preference, like I said content is the same (besides vowel points)
What about places that differ from masoretic text? What role DSS play there?
From the differences I have seen they are minor enough that the meaning does not change in the Dead sea Scrolls, with that said I ahve not read every scroll that was found, but I have found that it confirms what we already had rather than disagree with it.
most of it seems to have been, but Matt wrote his gospel record in Hebrew and all versions are translated from his Hebrew original. have we not gone over this many times?
The Ebionites were a Christian sect that claimed to preserve
the original autograph of apostle Matthew in Hebrew. It is quoted often by Epiphanius in the 300s. He said its official title was “The Gospel according to Matthew.” (Epiphanius, Panarion 30, 13, 2-3.)
Apostle John told Papias around 90 A.D. about this book of Matthew: “
Matthew put together the oracles [of the Lord] in the Hebrew language, and each one interpreted them as best he could.” (Eusebius, Hist. Eccl. iii. 39, quoting Exposition of the Oracles of the Lord)
Irenaeus likewise says: “Matthew also issued a written Gospel among the Hebrews
in their own dialect.” (Irenaeus, Against Heresies, Book III, Chapter I, quoted in Eusebius,
Ecclesiastical History, Book V, Chapter VIII.)
Jerome around 404 A.D. wrote of this too: “
The Hebrew [Matthew] itself has been preserved until the present day in the library at Caesarea which Pamphilus so diligently gathered.” (Jerome, Lives of Illustrious Men, Chapter III.)
“
Matthew collected the oracles (ta logia) in the Hebrew language, and each interpreted them as best he could.” – Papias (Eusebius, H.E. 3.39.16)