Which Bible translation is the best one to read?

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.

Nehemiah6

Senior Member
Jul 18, 2017
24,444
12,919
113
#61
Unless Christians can see God's hand in the preservation of His written Word through the wealth of manuscripts from all regions and all ages, and in directing circumstances to bring about the translation known as the Authorized Version (the KJB), they will never understand why it has remained the most durable and widely used Bible in countries where English is the common language. Even though many of the translators were Puritans (Calvinists) they did not allow their theology to twist the translation, and because there were almost 50 translators involved, the chances of one or two influencing the outcome was minimal. At the same time all these men were devout and learned Christians, with expertise in the various languages, and with a tremendous regard and reverence for the Word of God.

Christians today will also not understand why all the conservative Christian commentaries which exist today are based upon the King James Bible -- not the Geneva Bible or any other of the older English translations. And none of those commentators even hinted that this translation had been manipulated, or somehow corrupted, and was unworthy of their attention.

God's hand was upon this translation and the translators, since their primary goal was to faithfully translate from Hebrew and Greek, using all existing manuscripts, as well as translations in various languages. And out of many good translations, make one OUTSTANDING translation (as noted in their Preface).

They also noted that the Greek Septuagint (LXX) was quite deficient as a translation: "...that the Seventy were Interpreters, they were not Prophets; they did many things well, as learned men; but yet as men they stumbled and fell, one while through oversight, another while through ignorance, yea, sometimes they may be noted to add to the Original, and sometimes to take from it; which made the Apostles to leave them many times, when they left the Hebrew, and to deliver the sense thereof according to the truth of the word, as the spirit gave them utterance."

So if this was their comment on the LXX, can one really believe that the same translators would turn around and add to or subtract from the original?

Having addressed the objections to their bringing forth a new translation, these men plainly stated their objective: "But it is high time to leave them, and to show in brief what we proposed to ourselves, and what course we held in this our perusal and survey of the Bible. Truly (good Christian Reader) we never thought from the beginning, that we should need to make a new Translation, nor yet to make of a bad one a good one... but to make a good one better, or out of many good ones, one principal good one, not justly to be excepted against; that hath been our endeavor, that our mark. To that purpose there were many chosen, that were greater in other men's eyes than in their own, and that sought the truth rather than their own praise. "

Scholars of the English language are convinced that the King James bible molded the English language, and many phrases and quotations from it passed into the common language. They also acknowledge this Bible as a classic of English literature, to be valued for its beauty and its power.

Too many Christians today do not understand that the Reformation Bibles (including the KJB) were under serious attack by the Catholic Church (and the KJB is still under attack), because they had such a tremendous impact on Christianity and the Western world. But then in the 18th and 19th centuries rationalistic and skeptical critics (primarily German) began their attacks on the underlying texts of the Bible (as well as the Bible itself), and everything came to a head through the work of Westcott & Hort in England to (1) thoroughly undermine the text of the New Testament with a fanciful theory known as the Westcott/Hort Theory, and (2) replace the traditional Received Text (which they hated) with a new critical text based upon a HANDFUL of corrupt manuscripts -- Aleph, A, B, C, D, and a few others. This is essentially the same critical text in use today. Thus the movement for corrupted modern Bible versions began in 1881, and continued through the 20th century. Many changes have great doctrinal significance but only those with spiritual insight will see this.
 

cv5

Well-known member
Nov 20, 2018
18,409
7,247
113
#62
The two equally most literal translations are NASB and KJV.

They are the most true to the original languages (what God actually breathed out). Neither are flawless, but usually one will make up for the other when one goes a little off course.
(In the rare case when they disagree) The KJV is a slightly more correct with the Old Testament.
(In the rare case when they disagree) The NASB is a slightly more correct with the New Testament. (namely, with the parsing of Greek verbs.)

The Holy Spirit intended every letter to be meaningful, so the closest we can get is closer to what God has said. This will ensure that we see His intended patterns, word plays, emphasis and connections between subjects.

The more consistent a translation is to the original text, the more consistent its expression of doctrine will be.
Some might say "The meaning of a passage is more important that what it ways"....to which I would respond:
You can derive a meaning from an original text, but you cannot derive an original text from a meaning.
If you start with a literal translation, both are possible.
The order and reading of the KJV is correct in several CRITICAL junctures. Two that come to mind are Ex 12:40 ( excludes "and in Caanan") and Acts 13:40 (correct order of 450 years). Errors in other versions have let to the bogus 215 year sojourn and compress the span of Judges. No small matter.
 

Angela53510

Senior Member
Jan 24, 2011
11,780
2,943
113
#63
What a contradiction of terms...scholars....the message...😂

Sorry Angela, this was too funny to pass up. Hope all is well with you. You haven’t been around much lately.
When you know the Bible really well, you can read the Message and get some new insight into a passage. And because you know the Bible well, you can also discern what is too far from word for word versions, or the original languages.

I don't believe someone new in the faith should read it, although I think that is who it was written for.

As for me, I think I found too many things I did not like in the chapters I read. I am more of a traditionalist, I'd rather something not so dynamic and thought for thought. Probably because that is what I am used to!
 

Angela53510

Senior Member
Jan 24, 2011
11,780
2,943
113
#64
What a contradiction of terms...scholars....the message...😂

Sorry Angela, this was too funny to pass up. Hope all is well with you. You haven’t been around much lately.
I blew my knee on Feb 6, and it was dislocated. The swelling is down and the knee finally went back into place on its own. So the pain went from 20/10 24/7 to about 4/10. I'm functioning again. Thanks for asking! Much appreciated.