Acts 2:38 has two occurrences of the pronoun "your" or "humon"; both are second person plural in the genitive case. The first occurs in the phrase "each of you," in which humon functions as a partitive genitive, indicating the group from which each person derives. The second occurrence is in the phrase "for the remission of your sins," in which humon is a subjective genitive indicating whose sins are involved in the remission.
The basic rule of concord, in Greek, stipulates that a personal pronoun (in this case humon) agrees with its antecedent in gender and number.
The concord between verb and pronoun requires that the remission of sins be connected with repentance, not with baptism.
Let me first address the first argument and later we can look at the other passages.
As a matter of fact, "repent and be baptize each one of you" do agree in both person and number. Here is the reading from the Byzantine text. I am not going to waste my time translating this for you because I am assuming you can read it for yourself.
Πέτρος δὲ ἔφη πρὸς αὐτούς, Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ χριστοῦ εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, καὶ λήψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος.
What this says is:"Πέτρος δὲ ἔφη πρὸς
αὐτούς (third person plural acc.)
, Μετανοήσατε (second person plural, imperative) καὶ
βαπτισθήτω (third person singular, imperative)
ἕκαστος ὑμῶν (second person plural, gen.) ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ χριστοῦ εἰς
ἄφεσιν (nominative singular)
ἁμαρτιῶν (second person plural, gen.) καὶ
λήψεσθε (second person plural, ind.) τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος.
" There is nothing remarkable or out of the ordinary about the grammatical syntax of this verse. He said the same thing to every one of those present laying down the same command to each one. Who was he speaking to? All of them, third person plural. Who did he command to repent? All of them, second person plural. Who did he command to be baptized? Every one of them second person plural. Although βαπτισθήτω is third person plural, imperative, it is modified by ἁμαρτιῶνwhich is
second person plural, gen. Who would receive the remission of sins? Everyone who obeyed the imperatives to μετανοήσατε καὶ βαπτισθήτω. Who would receive the Holy Spirit as a gift? Everyone of them who obeyed the imperatives to μετανοήσατε καὶ βαπτισθήτω. The simple fact is that the reference point for the two imperatives and the future indicative produces exactly the same results at the same time.