I think they have. If you read all the footnotes to your new bibles you find that there are some changes made. Some of the scriptures found were much older than any we had before, and translators have used this new information. In the NRSV translation of the bible they used a verse in 1 Samuel that they found had been left out, before, between chapter 10 and 11.
These scrolls let us see scripture as it was in its original setting. So many centuries have gone by that it is often difficult to understand how it was meant originally. Time even changes our languages as we learn by reading English writings from as recent as 500 years ago. Shakespeare wrote from 1589 to 1613, the KJV was published in 1611. The English of Shakespeare has dramatically changed. I am certain the Holy Spirit helped these men, but we need to use the Holy Spirit ourselves as we read it and know some words meant different things to them.
We need to understand that the translators were reflecting the thoughts of the time about Christianity. The popular gossip at the time was so against Jews it was even said they sacrificed children. The KJV reflects this by the way they translated the Hebrew of scripture. Torah is always translated as stern law, with no hint of coming from a loving God’s guidance as the word Torah brings out. Passover is translated as Easter. A study by scholars of the dead sea scrolls helps correct this.
These scrolls let us see scripture as it was in its original setting. So many centuries have gone by that it is often difficult to understand how it was meant originally. Time even changes our languages as we learn by reading English writings from as recent as 500 years ago. Shakespeare wrote from 1589 to 1613, the KJV was published in 1611. The English of Shakespeare has dramatically changed. I am certain the Holy Spirit helped these men, but we need to use the Holy Spirit ourselves as we read it and know some words meant different things to them.
We need to understand that the translators were reflecting the thoughts of the time about Christianity. The popular gossip at the time was so against Jews it was even said they sacrificed children. The KJV reflects this by the way they translated the Hebrew of scripture. Torah is always translated as stern law, with no hint of coming from a loving God’s guidance as the word Torah brings out. Passover is translated as Easter. A study by scholars of the dead sea scrolls helps correct this.
- 1
- Show all