1 In the beginning was that Word, and that Word was with God, and that Word was God.
2 This same was in the beginning with God.
3 All things were made by it, and without it was made nothing that was made.
4 in it was life, and that life was the light of men.
Before the KJV
found in the kjv
“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.”
John 1:1-5
found after the kjv
“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was with God in the beginning. Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. In him was life, and that life was the light of all mankind. The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.”
John 1:1-5 NIV
are there some different words ?
“And the light shineth in darkness; and
the darkness comprehended it not.”
“The light shines in the darkness, and
the darkness has not overcome it.”
Yes but that’s the whole point of an alternate translation. Everyone can’t grasp terms in the kjv because it was current 400 years ago to English language
people born 40 years ago , don’t speak the same as tbey did then , so when they translate it to modern English some of the words change , it’s
the message of Jesus Christ that Remains the same
“He said to them, “
Go into all the world and preach the gospel to all creation. Whoever believes and is baptized will be saved,
but
whoever does not believe will be
condemned.”
Mark 16:15-16 NIV
“And he said unto them,
Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved;
but he that
believeth not shall be
damned.”
Mark 16:15-16
the differing words don’t change the message of what God is communicating
“That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. He came unto his own, and his own received him not. But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.”
John 1:9-14 KJV
“The true light that gives light to everyone was coming into the world. He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him. He came to that which was his own, but his own did not receive him. Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God— children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God. The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.”
John 1:9-14 NIV
is it stated differently using differing terms and phrasing’s ? Yes that’s the point we don’t have to learn antiquated language and speech pattern we have modern versions translated into our way of speaking from the same original Manuscripts in Greek Hebrew and in some cases Latin and Aramaic
If we read
a Bible , we’re going to hear the message of Jesus Christ