No major doctrines changed?

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.

Inquisitor

Well-known member
Mar 17, 2022
2,346
719
113
I guess you failed to understand my statement. It defines itself as far as the words or phrases it uses. It's called the first mention principle. One can find the first mention of a word used in the KJV and it's usage will be defined through the passage and that definition will remain on that word throughout scripture.
So that's why Pasch was translated as Easter once but 27 times as Passover. Well, that translation, meaning, was the same throughout the scripture?
 

HeIsHere

Well-known member
May 21, 2022
3,912
1,555
113
At least you will get an education when you look up the meanings.
Or we could just go with the BNW version (Brave New World) ....

dnt B fraid or discouragd, 4 tha LORD wl personaly lead u. He wl B W U; he wl neither fail u nor abndn u.” Deuteronomy 131v8

So I tel u 2 ask +U wl gt, srch +U wl fnd, nock n d door wl B openD 4 u. Luke 11:9

ll dis t%k plce 2 fulfill w@ d Lord had z thru d prophet: Mat 1 v22

N d Bginin wz d 1 huz cllD d wrd. d wrd wz wiv God n wz truly God. John1 v1

:)

Easy peasy!!
 

Lucy-Pevensie

Senior Member
Dec 20, 2017
9,265
5,624
113
I guess you failed to understand my statement. It defines itself as far as the words or phrases it uses. It's called the first mention principle. One can find the first mention of a word used in the KJV and it's usage will be defined through the passage and that definition will remain on that word throughout scripture.
The KJV translates Strong's H5927 in the following manner: (come, etc...) up (676x), offer (67x), come (22x), bring (18x), ascend (15x), go (12x), chew (9x), offering (8x), light (6x), increase (4x), burn (3x), depart (3x), put (3x), spring (2x), raised (2x), arose (2x), break (2x), exalted (2x), miscellaneous (33x).
 

Cameron143

Well-known member
Mar 1, 2022
14,877
5,364
113
62
Or we could just go with the BNW version (Brave New World) ....

dnt B fraid or discouragd, 4 tha LORD wl personaly lead u. He wl B W U; he wl neither fail u nor abndn u.” Deuteronomy 131v8

So I tel u 2 ask +U wl gt, srch +U wl fnd, nock n d door wl B openD 4 u. Luke 11:9

ll dis t%k plce 2 fulfill w@ d Lord had z thru d prophet: Mat 1 v22

N d Bginin wz d 1 huz cllD d wrd. d wrd wz wiv God n wz truly God. John1 v1

:)

Easy peasy!!
Does this version come with crayons or pop-ups?
 

HeIsHere

Well-known member
May 21, 2022
3,912
1,555
113
BNW
Brave New World Bible Edition
, release date 2024 October

Non Brainer Press Text Publishers
Available for download (0.2 bytes of memory required)

Bringing the word of God relevantly, using fewest brain cells as possible, into the lives of a text message generation.
All content has been refreshed for today’s language and needs.

Super light only 43.56 pages, no leather cover available we are a super high rated ESG company.
 

fredoheaven

Senior Member
Nov 17, 2015
3,995
927
113
Interesting that only the KJV translates Acts 12:4 'pasch' into 'Easter'. Every other low brow translation uses the word, 'Passover'.

So Savile was correct and every other Biblical scholar and translator was wrong.

You learn something every day.

I checked the Vulgate on Acts 12:4, they used the word 'Pasch'.
If you happened to read my previous post, the English "Easter" was first coined by William Tyndale, and almost of his Gr. Pascha was translated "Ester"/'Easter" to which 1 Corinthian 5:7 as 'Esterlamb'. The difference I am seeing so far is that the KJB translator retained the word 'Easter" to indicate post-resurrection. All major languages except English and German have resorted to transliterating the Hebrew Pesach to Greek Pascha, including the Latin translation into 'pascha' etc . Savile and the company did a good job refining Tyndale's work. English 'Passover" on the other hand was also later invented by William Tyndale because "Easter" is against the time if used in the O.T. he did come up with the new word "Passover" 5 years later.
 

fredoheaven

Senior Member
Nov 17, 2015
3,995
927
113
So in John 3:16 (KJV), what does the term "whosoever," mean? Think about it long and hard, because you said the KJV defines itself, yet here is an example where you are forced to put your own (modernized) interpretation on the term, when in fact, the KJV used it much differently.
Can you expound on this? I believe the KJB is not an error here. I might have misunderstood your statement. Thanks
 

williamjordan

Senior Member
Feb 18, 2015
495
122
43
Why is "whosoever" an issue? The Greek word is pas and here is the meaning:
Strong's Concordance
pas: all, every

Original Word: πᾶς, πᾶσα, πᾶν
Part of Speech: Adjective
Transliteration: pas
Phonetic Spelling: (pas)
Definition: all, every

Usage: all, the whole, every kind of.

And Thayer's Greek Lexicon confirms this, and expands on it.

So would you rather have "all", when whosoever means ANYONE AND EVERYONE? Some of the modern translations have "everyone" and some have "whoever". So why are you making an issue out of this? Or would you rather replace "whosoever" with "only the elect"? That God made a mistake with pas?
I’m not trying to turn this into a John 3:16 debate, but this does help demonstrate the point I was making. The KJV’s “whosoever” statement has (in a subtle like manner) impacted our interpretation of the verse,

“For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.”
There is no Greek counterpart/equivalent to the English term “whosoever.” In fact, the author of the gospel of John never uses the term “whosoever” or any other variations of this English word anywhere in this text. Some translations say “whoever” instead of the traditional “whosoever,” but even the Greek term hos an (“whoever”), which is used in Romans 10:13, was not used by the author in John 3:16. The term “whoever” translates from the Greek hos an, but what we have here in John 3:16 is not hos an, but rather, pas ho pisteuoon — literally meaning “all the believing.” It is “all the believing” that will be gifted with eternal life, not “whosoever wills.” I believe the NET, NMB, and Lexham are amongst those that are closest to the authors intent.

With that being said, the term “whosoever” is a 13th century English possessive pronoun, which the KJV uses, and has been grossly misinterpreted into the modern English language. It did not mean “whoever wills,” as it could be construed in todays modern English (“whoever wants to come to the picnic, can come”). Rather, the term “whosoever” refers to certain qualities/traits of a group, or of a certain individual. For example, “whoever possesses these traits will be hired,” or “whoever has green skin will get a free car” — not “whosoever wills to have green skin will get a free car.”

That is the issue.
 

Nehemiah6

Senior Member
Jul 18, 2017
24,556
12,996
113
With that being said, the term “whosoever” is a 13th century English possessive pronoun, which the KJV uses, and has been grossly misinterpreted into the modern English language.
Well guess what. The GENEVA BIBLE -- strictly Calvinistic -- has the very same word! So your argument has no merit. The wording is almost identical to the KJV.

The Geneva Bible (1599)
John 3:16 For God so loveth the world, that he hath given his only begotten Son, that whosoever believeth in him, should not perish, but have everlasting life.
 

ResidentAlien

Well-known member
Apr 21, 2021
7,601
3,186
113
I’m not trying to turn this into a John 3:16 debate, but this does help demonstrate the point I was making. The KJV’s “whosoever” statement has (in a subtle like manner) impacted our interpretation of the verse,

There is no Greek counterpart/equivalent to the English term “whosoever.” In fact, the author of the gospel of John never uses the term “whosoever” or any other variations of this English word anywhere in this text. Some translations say “whoever” instead of the traditional “whosoever,” but even the Greek term hos an (“whoever”), which is used in Romans 10:13, was not used by the author in John 3:16. The term “whoever” translates from the Greek hos an, but what we have here in John 3:16 is not hos an, but rather, pas ho pisteuoon — literally meaning “all the believing.” It is “all the believing” that will be gifted with eternal life, not “whosoever wills.” I believe the NET, NMB, and Lexham are amongst those that are closest to the authors intent.

With that being said, the term “whosoever” is a 13th century English possessive pronoun, which the KJV uses, and has been grossly misinterpreted into the modern English language. It did not mean “whoever wills,” as it could be construed in todays modern English (“whoever wants to come to the picnic, can come”). Rather, the term “whosoever” refers to certain qualities/traits of a group, or of a certain individual. For example, “whoever possesses these traits will be hired,” or “whoever has green skin will get a free car” — not “whosoever wills to have green skin will get a free car.”

That is the issue.
The KJV doesn't say "whosoever wills."
 

HeIsHere

Well-known member
May 21, 2022
3,912
1,555
113
I’m not trying to turn this into a John 3:16 debate, but this does help demonstrate the point I was making. The KJV’s “whosoever” statement has (in a subtle like manner) impacted our interpretation of the verse,



There is no Greek counterpart/equivalent to the English term “whosoever.” In fact, the author of the gospel of John never uses the term “whosoever” or any other variations of this English word anywhere in this text. Some translations say “whoever” instead of the traditional “whosoever,” but even the Greek term hos an (“whoever”), which is used in Romans 10:13, was not used by the author in John 3:16. The term “whoever” translates from the Greek hos an, but what we have here in John 3:16 is not hos an, but rather, pas ho pisteuoon — literally meaning “all the believing.” It is “all the believing” that will be gifted with eternal life, not “whosoever wills.” I believe the NET, NMB, and Lexham are amongst those that are closest to the authors intent.

With that being said, the term “whosoever” is a 13th century English possessive pronoun, which the KJV uses, and has been grossly misinterpreted into the modern English language. It did not mean “whoever wills,” as it could be construed in todays modern English (“whoever wants to come to the picnic, can come”). Rather, the term “whosoever” refers to certain qualities/traits of a group, or of a certain individual. For example, “whoever possesses these traits will be hired,” or “whoever has green skin will get a free car” — not “whosoever wills to have green skin will get a free car.”

That is the issue.
So the KJV is wrong because it does not fit the Calvinist view?

Is this from John White?

James White: “He gave His only begotten Son, and here’s the purpose why He gave: The Son is given by the Father so that every believing one, notice not everyone, it’s every believing one, there is a limitation here, there is a particularity here, the Father did not give the Son for any other reason than for those in regard to those who who believe. …that’s why the Son is given.”
 

Nehemiah6

Senior Member
Jul 18, 2017
24,556
12,996
113
So the KJV is wrong because it does not fit the Calvinist view?
As I posted above "whosoever" was TOTALLY ACCEPTABLE to the Calvinists who put together the Geneva Bible. So every objection to this is invalid.

But the enemy of our souls wants to make sure that there will be division and dissension over this verse, since it totally undercuts (along with John 3:17) Five Point Calvinism. What probably even the Calvinists don't know is that when John Calvin was writing his commentary on this passage, he was being consistent with our understanding that salvation is offered to anyone and everyone -- all mankind. It is only in his Institutes that he made a 180 degree turn, and promoted Reformed Theology (which actually originated with a dyed-in-the-wool Catholic Augustine).
 

HeIsHere

Well-known member
May 21, 2022
3,912
1,555
113
As I posted above "whosoever" was TOTALLY ACCEPTABLE to the Calvinists who put together the Geneva Bible. So every objection to this is invalid.

But the enemy of our souls wants to make sure that there will be division and dissension over this verse, since it totally undercuts (along with John 3:17) Five Point Calvinism. What probably even the Calvinists don't know is that when John Calvin was writing his commentary on this passage, he was being consistent with our understanding that salvation is offered to anyone and everyone -- all mankind. It is only in his Institutes that he made a 180 degree turn, and promoted Reformed Theology (which actually originated with a dyed-in-the-wool Catholic Augustine).

Agree, I just know from experience on this board those in the "Reformed Movement' have a way of changing word meanings, I was just prodding his view a bit.
 

John146

Senior Member
Jan 13, 2016
16,673
3,541
113
So that's why Pasch was translated as Easter once but 27 times as Passover. Well, that translation, meaning, was the same throughout the scripture?
Yep, Christ the Passover. The cross eliminated the Jewish Passover.
 

John146

Senior Member
Jan 13, 2016
16,673
3,541
113

Inquisitor

Well-known member
Mar 17, 2022
2,346
719
113
Yep, Christ the Passover. The cross eliminated the Jewish Passover.
The Jews still celebrate the Passover. Gentiles never celebrated the Passover, it was not our Passover.

What do you mean by eliminated the Jewish Passover?
 

williamjordan

Senior Member
Feb 18, 2015
495
122
43
Well guess what. The GENEVA BIBLE -- strictly Calvinistic -- has the very same word! So your argument has no merit. The wording is almost identical to the KJV.

The Geneva Bible (1599)
John 3:16 For God so loveth the world, that he hath given his only begotten Son, that whosoever believeth in him, should not perish, but have everlasting life.
I was afraid this was going to happen, hence, the disclaimer in the very first sentence of my previous post. As stated prior, I am not trying to turn this into a debate on Jn. 3:16. I am simply stating a matter of fact. There is no reason to try to turn this thread into a battle for/against Calvinism. That is not the point I was making at all, was it, Nehemiah? So let's set the subject of Calvinism to the side and address the actual point being made, which I will restate once more.

The entire point is that translations from the 16th c. period (including the Geneva, KJV, and other English translations from the period) used the term "whosoever" in a very different sense than modern readers use the term. Modern readers read too much into the term, and don't interpret it as it was used in earlier periods, as a possessive pronoun. It is not the fault of the KJV or the Geneva Bible for using the term, "whosoever." They were using it as it was understood in their time period (as a 13th c. possessive pronoun). It is the fault of the modern reader to read a modernization back into the text instead of understanding it in light of the English language of the time -- that's called, anachronism.

For that reason, your argument does not work. How does citing the Geneva Bible necessarily prove anything, but the very point I was making all along? Of course the Geneva Bible is going to use it!

The Geneva (like the KJV) used "whosoever" as it was intended in their time period (a possessive pronoun); it is after all, a translation done in the 16th c., when the term (contrary to today) was commonly understood as such (a possessive pronoun), i.e., "I will offer a position to whoever possesses these traits," not objective (as commonly understood today), i.e., to have the option to choose ("whosoever wants to come to the picnic, can come"). Hence, the Geneva, KJV are at harmony with the Lexham and NET, but used the language of their time to express it. It is the fault of the modern reader to place a modernized emphasis onto the term.

This doesn't prove Calvinism. Nor does it disprove Calvinism. This doesn't prove Arminianism. Nor does it disprove Arminianism. All this does it take a text that is often cited against Calvinism and makes it "neutral." People need to stop abusing the term "whosoever" in an attempt to push an agenda, and attempt to understand the term as it was understood in the period.

Now back to the topic (in which my comments are to be understood): the English language has evolved over time, and people are reading back into the translation, what the translators themselves did not intend.
 

williamjordan

Senior Member
Feb 18, 2015
495
122
43
As I posted above "whosoever" was TOTALLY ACCEPTABLE to the Calvinists who put together the Geneva Bible. So every objection to this is invalid.
No... in fact, you failed to (accurately) represent the argument I put forth. See my comments above. So this comment about my objection being "invalid" is quite a bit of non-sense.

Don't pretend you understood what I said, and then turn around and misrepresent what I had just got done saying.