V
Did you know that when the scribes copied the OT, that if it was not copied correctly, that inaccurate copy was to be destroyed. No evidence of it was to be left, so as to prevent people from accepting something that was not in the Word of God. And I would not be surprised if the early Christians did the same with the NT. Yet we have different translations nowadays. Why?
I'm going to only answer this one for right now. The others I will answer later on.
How many people do you know who still speak the language of Shakespeare, or how about Chaucer? I don't know really of anyone who speaks Old English or Middle English. Not to mention that England, Canada, the US, Australia, and New Zealand all have different dialectics. Yes, we all have the same base language, but different words mean different things. For example, in Scotland, what they call a biscuit, we would call a cookie. And what we call a cookie, they would call a bun. So, over time, and as people spread, the local dialects changed. Hence the need to translate the Bible into languages understood by different groups of people. Now, there are some bad texts and their are some good texts. Also different religions that claim to be Christian or Christian based, as well as various people have tried to changed the Bible to fit their needs and agendas. That's why we have to refer to the original text. (And by the way, you're one up on me. I have to go to a site that shows the Hebrew words in English.) However, you can usually tell that these translations do not hold up with each other well.
I'm going to only answer this one for right now. The others I will answer later on.
How many people do you know who still speak the language of Shakespeare, or how about Chaucer? I don't know really of anyone who speaks Old English or Middle English. Not to mention that England, Canada, the US, Australia, and New Zealand all have different dialectics. Yes, we all have the same base language, but different words mean different things. For example, in Scotland, what they call a biscuit, we would call a cookie. And what we call a cookie, they would call a bun. So, over time, and as people spread, the local dialects changed. Hence the need to translate the Bible into languages understood by different groups of people. Now, there are some bad texts and their are some good texts. Also different religions that claim to be Christian or Christian based, as well as various people have tried to changed the Bible to fit their needs and agendas. That's why we have to refer to the original text. (And by the way, you're one up on me. I have to go to a site that shows the Hebrew words in English.) However, you can usually tell that these translations do not hold up with each other well.