"incomprehensible"
Hardly.
Thee, thou, thine, thy... so challenging!
Anyone who has studied Shakespeare in high school can understand the KJV.
Not true! I can read Koine Greek, Biblical Hebrew, along with French, German and I'm learning Ukrainian. I've read the Bible completely in French, working through in German, the whole NT in Greek several times, and many books of the OT in Hebrew. I studied a few Shakespeare plays in high school. But I didn't learn grammar, nor the obsolete and obscure words.
Sure, the thy, thous etc are simple second person pronouns. But what about the verbs? I don't know how to conjugate them. I really don't know which pronoun goes where. Plus, the KJV tended to follow the Greek word order, which is technically impossible, because Greek relies on cases for word order, and English relies on word order in a sentence. It's why the KJV is not technically correct, because English can't use Greek word order. German, Ukrainian & other languages that use cases are very easy to follow Greek word order. Reading the Bible in German is a pleasure, because it follows Greek word order.
Then there are those obsolete & archaic words in the KJV . I'm a scholar. I would need probably a couple of years studying Early Modern English to understand it well enough to read the KJV. Why would I do that, when there are so many better modern versions, esp where the added parts that are not in the earliest manuscripts, have been eliminated! I've read quite a few modern versions, in my 55 times reading the complete Bible. Some I liked, (HCSB)!others were stilted & wooden (NASB) some were beyond the pale, like the Message and the Living Bible. Some were too close to the KJV (ESV, NKJV). In the Living Bible, I was enjoying the rather open ended look at the words, when I came across something that was just wrong. I got out my more traditional, Word for Word Bibles, and it was wrong. I closed that Bible up and never read it again. So, I do want accuracy in my Bible. I've been reading the NET Bible for a few years. I don't always agree with the translations, but the 66,000 footnotes do explain why the choices were made. I'd like to read the CSB next read through.
So, to accurately read KJV English, you need a LOT more than a few Shakespeare plays in high school, over 50 years ago. I'm not willing to let go of the need to understand the full text. The worst theological errors I find people make almost always come from someone reading the KJV without understanding the words or word order! In fact, this is not the KJV's fault, totally, it is the fault of people who don't know Early Modern English, have never studied it, and commit eisegesis by reading into the text something it doesn't say. The only way to practically remedy that, is to read a modern Bible, in a language you understand, your heart language. No one in the world has early modern English as their heart language.
I love reading the Bible in different languages I have studied. But for really hearing from God, I need a modern version, translated closer to word for word than thought for thought, but following the rules of modern English grammar, not 16th century rules of grammar, which I have never been taught or studied or Greek grammar.
That is not to say that no one understands KJV English. In this forum, there are a number of people who read & understand the KJV well. They should continue to read the KJV, as really, there are no major doctrinal differences between the KJV & modern versions, although there are a lot of added verses, and partial verses in the KJV, because of all those corrupt, late manuscripts with so many scribal
Additions in the Byzantine empire copyist schools.
The rest of us need to read modern versions, to get the full benefit from reading in the language we have studied and used for years and decades! Since the KJV is neither perfect nor inspired, people should be free to read Bibles they actually understand, not an older Bible which has had a lot of false things attributed to it!