Comparing the King James Bible, the Dead Sea Scrolls, and the Septuagint

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.
Sep 20, 2024
344
41
28
84
SW Florida
#21
The more verses compared the better picture we will have. The words that appear to be in variance are in red. Remember that the Dead Sea Scrolls have been carbon dated to a time prior to Jesus on earth and should warrant a deference to them. The have refused to carbon date the LXX and therefore the age of the LXX has to be brought into question, especially in light of it's history. There may be some bias in the color coding. I tried not to. These are all translations and the LXX is a double translation. In Genesis 3:13 the Hebrew word for "what" could also be translated why, but they have a different meaning.

The verses were picked at random. A lot of the dead sea scrolls are fragmented so in picking the verses there had to be four consecutive verses of the DSS.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

DSS Genesis 3:11 God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”

Masoretic Gen 3:11 Gen 3:11And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?

LXX Genesis 3:11 And God said to him, Who told thee that thou wast naked, unless thou hast eaten of the tree concerning which I charged thee of it alone not to eat?

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

DSS Genesis 3:12 The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”

Masoretic Gen 3:12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

LXX Genesis 3:12 And Adam said, The woman whom thou gavest to be with me—she gave me of the tree and I ate

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

DSS Genesis 3:13 Yahweh God said to the woman, “What have you done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

Masoretic Gen 3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

LXX Genesis 3:13 And the Lord God said to the woman, Why hast thou done this? And the woman said, The serpent deceived me and I ate.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

DSS Genesis 3:14 Yahweh God said to the serpent, “Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. You shall go on your belly and you shall eat dust all the days of your life.

Masoretic Gen 3:14 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:

LXX Genesis 3:14 And the Lord God said to the serpent, Because thou hast done this thou art cursed above all cattle and all the brutes of the earth, on thy breast and belly thou shalt go, and thou shalt eat earth all the days of thy life.
 
Sep 20, 2024
344
41
28
84
SW Florida
#22
Comparing the DSS Hebrew with the DSS Greek, and with the Massoretic text and with the Septuagint.

DSS/LXX Leviticus 3:9 He shall offer from the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to Yahweh; its fat, the entire tail fat, he shall take away close to the backbone; and the fat that covers the inwards, and all the fat that is on the inwards,

DSS Leviticus 3:9 He shall offer from the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to Yahweh; its fat, the entire tail fat, he shall take away close to the backbone; and the fat that covers the entrails, and all the fat that is on the entrails,

Masoretic Lev. 3:9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

LXX Leviticus 3:9 And he shall bring of the peace-offering a burnt-sacrifice to the Lord: the fat and the hinder part unblemished he shall take away with the loins, and having taken away all the fat that covers the belly, and all the fat that is on the belly,

The question to be asked is why doesn't the Septuagint of today match the Septuagint of 2,000 years ago?
 
Dec 28, 2024
21
5
3
#23
All three manuscripts have been translated from their original languages into English.
Actually, the KJV translators made use of the Latin Vulgate in their translating scripture into English. Latin was not an original biblical language.

Case in point, Isaiah 14:12 mentions "Lucifer." This English translation was made solely from a Latin (mistranslation) of the Hebrew script by St. Jerome. He recognized his error, but could do nothing to correct it.

They Hebrew word currently used was does not occur in the Isaiah scroll. While it has a similar spelling, a letter(s) was added, making it a completely different word.
 
Sep 20, 2024
344
41
28
84
SW Florida
#24
Actually, the KJV translators made use of the Latin Vulgate in their translating scripture into English. Latin was not an original biblical language.
Latin made it onto the cross of my Saviour.

Case in point, Isaiah 14:12 mentions "Lucifer." This English translation was made solely from a Latin (mistranslation) of the Hebrew script by St. Jerome. He recognized his error, but could do nothing to correct it.
Perhaps you can explain how Lucifer got into the Septuagint.

LXX Isaiah 14:12 How has Lucifer, that rose in the morning, fallen from heaven! He that sent orders to all the nations is crushed to the earth.

They Hebrew word currently used was does not occur in the Isaiah scroll. While it has a similar spelling, a letter(s) was added, making it a completely different word.
When you compare the DSS, LXX, and the Masoretic text you will see how superior the Masoretic is to the Septuagint.

DSS Isaiah 14:12 How you have fallen from the heaven, shining one, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!

Masoretic Isa. 14:12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!

LXX Isaiah 14:12 How has Lucifer, that rose in the morning, fallen from heaven! He that sent orders to all the nations is crushed to the earth.

How did the name Lucifer get into a Greek Text?

Best regards,
Terry
 
Dec 28, 2024
21
5
3
#25
When you compare the DSS, LXX, and the Masoretic text you will see how superior the Masoretic is to the Septuagint.
This perspective prevents us from having a reasonable discussion. Thanks, but I am not interested in debating. I've compared the three, and have translated directly from the Isaiah Scroll... I know what it says, and debating is futile and not something either of us should be seeking in discussing God's Word.
 
Sep 20, 2024
344
41
28
84
SW Florida
#26
This perspective prevents us from having a reasonable discussion. Thanks, but I am not interested in debating. I've compared the three, and have translated directly from the Isaiah Scroll... I know what it says, and debating is futile and not something either of us should be seeking in discussing God's Word.
You are not interested in debating, and yet your first words were, "Actually, the KJV translators----." The Greek from the Septuagint was not the original language either and yet you made no comment on the Septuagint. The Septuagint has Lucifer in Isaiah 14:12, how did it get there?
 
Sep 20, 2024
344
41
28
84
SW Florida
#27
The Septuagint in 100 B.C. DSS/LXX Exodus 28:4 These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.

The Septuagint today. LXX Exodus 28:4 And these are the garments which they shall make: the breast-plate, and the shoulder- piece, and the full-length robe, and the tunic with a fringe, and the tire, and the girdle; and they shall make holy garments for Aaron and his sons to minister to me as priests.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The Septuagint in 100B.C. DSS/LXX Exodus28:6 “They shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skillful workman.

The Septuagint today LXX Exodus 28:6 And they shall make the shoulder-piece of fine linen spun, the woven work of the embroiderer.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------