No worries Allin, it is all good.
The Hebrew word chesed comes from the Hebrew root word of chacad and it means to be loyal, good and kind.
This Hebrew word is not God love nor does it mean Love in any sense of the word.
There are many versions which substitute the word goodness and use love and loving kindness, which is not correct Hebrew translation, The KJB also uses goodness, but even the KJB misses the mark here, the NLT and NASB correctly translate the word from its root word, which means Loyal.
NASB Version:
[SUP]6 [/SUP]Many a man proclaims his own loyalty, But who can find a trustworthy man?
NLT version:
Prov 20.6
Many will say they are loyal friends,but who can find one who is truly reliable?
I also see now where you were coming from, but you must understand rebuke can be done in love by us. It might not be something you see, because rebuking in love is not even in the church much anymore. I do not even call it rebuke myself, its called correction and we are exhorted to do this in long-suffering and doctrine and always in Love.
2 Tim 4.2
[SUP]2 [/SUP]Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.
Absolutely.
I truly believe that a lot gets lost in translation (English, Hebrew, Aramaic, Greek). This is why the Holy Spirit was given to Christians. All kinds of things change from language to language, but His 'language', like a smile or laugh, flows right across all languages. The Bible was written for 'the simple'; it wasn't written with the foreknowledge that we would have access to all kinds of study materials (which don't hurt) but with the intention that we would let the original Writer interpret it to us.
For example, the original chacad means overall 'loyal, kind, good'. The NT tells us that
"God is Love" and basically leaves it to us to learn and experience (by the Holy Spirit) the meaning of that. In the OT, however, God would describe that He was Love rather than just saying it:
"The Lord, the Lord God, merciful and gracious, long-suffering, and abounding in goodness and truth" (Ex. 34:6). When God's Love 'crosses the barrier' from His presence to us, it is still Love, but rather than dumping on us all at the same time (because it's 'too high up' for us), it 'explains' or 'unfolds' itself "here a little, there a little":
"The fruit of the Spirit is Love: joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control" (Gal. 5:22-23).
Again, when God's Love 'crosses the barrier' from His perfect presence to our plane of existence, it basically 'translates' as 'kindness' which then translates as 'Grace' which then translates as '
goodness': "here a little, there a little." From OT to NT, the way human beings best understand the God-Love is through His
goodness (which encapsulates what 'Love' means better than words like gentleness, graciousness, and even kindness). Not the kind, gentle, or loving, but the
good Samaritan. Because God is exalted (purely holy) along with His ways, therefore, He can't dump out
Love (i.e.
Himself) on people but has to 'unfold' or literally 'spell Love out' for us bit by bit, a little here and a little there: joy, peace, patience,
goodness. So then, the easiest way to
interpret 'chesed' (as it can't be
translated well into English) is '
the abundant/endless goodness of God' (or just 'the Love of God' for people who like things simple). Paul called this goodness in one place,
"the riches of His Grace (the abundance of His goodness/Love)" (Eph. 2:7). Since "God is Love", He would be wealthy in all the qualities, traits, and
facets of Love which are translated (unfolded, broken down, given little by little) to us
in us as 'the fruits of the Spirit'.