just-me said:
But every time you get to the 16th verse something gets missed that makes verses 14 and 15 totally messed up.
Ephesians 2:14-16 (KJV)
[SUP]14 [/SUP]For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
[SUP]15 [/SUP]Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
[SUP]16 [/SUP]And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
Nothing gets messed up, because grammatical construction always rules meaning.
You want to futz with the grammatical construction of the passage to make it come out in agreement with your theology.
That is eisegesis, not exegesis.
So,
in addition to reconciling Jew and Gentile
to each other in the body of Christ (Eph 2:14-15),
the cross
also reconciled the one body of believing Jews and Gentiles
to God
by its atonement for sin, which thereby put to death (slay) the enmity
between both (the one body)
and God.
It's a matter of grammar, and
there is a lot of amateur "exegesis" out there which just snakes around through the text, ignoring the grammatical construction of the Greek, in order to make it come out in agreement with their theology.
It would be helpful to consult better exegetists.