Hello Jordache,
I've argued my points here all throughout using translations such as the ESV, NIV, KJV, etc. I have no problem using other Bibles. But it's worth noting this point from Dr. Jason BeDuhn (not one of Jehovah's Witnesses), who examined particular scriptures in nine translations (including the NWT) and came to this conclusion:
"The Jehovah's Witnesses, on the other hand, are more similar to the Protestants [than Catholics] in their view that the Bible alone must be the source of truth in its every detail. So you might expect translators from this sect to labor under the Protestant Burden. But they do not for the simple reason that the Jehovah's Witness movement was and is a more radical break with the dominant Christian tradition of the previous millennium than most kinds of Protestantism. This movement has, unlike the Protestant Reformation, really sought to re-invent Christianity from scratch. Whether you regard that as good or a bad thing, you can probably understand that it resulted in the Jehovah's Witnesses approaching the Bible with a kind of innocence, and building their system of belief and practice from the raw material of the Bible without predetermining what was to be found there. Some critics, of course, would say that the results of this process can be naive. But for Bible translation, at least, it has meant a fresh approach to the text, with far less presumption than that found in many of the Protestant translations.
"Since the Jehovah's Witnesses are well outside of the Christian mainstream, the impression among the general public, and among several important biblical scholars, is that the differences of the NW from other translations are due to the peculiar ideas and biases of the Witnesses. I have identified a handful of examples of bias in the NW, where in my opinion accuracy was impaired by the commitments of the translators. But the biases of the NW translators do not account for most of the differences of the NW from the other translations. Most of the differences are due to the greater accuracy of the NW as a literal, conservative translation of the original expressions of the New Testament writers." (Truth in Translation, pp. 164-5)
I've argued my points here all throughout using translations such as the ESV, NIV, KJV, etc. I have no problem using other Bibles. But it's worth noting this point from Dr. Jason BeDuhn (not one of Jehovah's Witnesses), who examined particular scriptures in nine translations (including the NWT) and came to this conclusion:
"The Jehovah's Witnesses, on the other hand, are more similar to the Protestants [than Catholics] in their view that the Bible alone must be the source of truth in its every detail. So you might expect translators from this sect to labor under the Protestant Burden. But they do not for the simple reason that the Jehovah's Witness movement was and is a more radical break with the dominant Christian tradition of the previous millennium than most kinds of Protestantism. This movement has, unlike the Protestant Reformation, really sought to re-invent Christianity from scratch. Whether you regard that as good or a bad thing, you can probably understand that it resulted in the Jehovah's Witnesses approaching the Bible with a kind of innocence, and building their system of belief and practice from the raw material of the Bible without predetermining what was to be found there. Some critics, of course, would say that the results of this process can be naive. But for Bible translation, at least, it has meant a fresh approach to the text, with far less presumption than that found in many of the Protestant translations.
"Since the Jehovah's Witnesses are well outside of the Christian mainstream, the impression among the general public, and among several important biblical scholars, is that the differences of the NW from other translations are due to the peculiar ideas and biases of the Witnesses. I have identified a handful of examples of bias in the NW, where in my opinion accuracy was impaired by the commitments of the translators. But the biases of the NW translators do not account for most of the differences of the NW from the other translations. Most of the differences are due to the greater accuracy of the NW as a literal, conservative translation of the original expressions of the New Testament writers." (Truth in Translation, pp. 164-5)
John 8:24
That is why I told you that you will die in your sins, for unless you believe that I AM, you will die in your sins."
I am he (ἐγώ εἰμι
He is inserted in the versions and is not in the text. By retaining it, we read, I am the Messiah. But the words are rather the solemn expression of His absolute divine being, as in John 8:58 : "If ye believe not that I am." See Deuteronomy 32:39; Isaiah 43:10; and compare John 8:28, John 8:58 of this chapter, and John 13:19.