Exodus 12:8 Then they shall eat the flesh on that night; roasted in fore, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.
This thread is basically for those who keep the feasts and/or are interested in them.
Verse 8 has commonly misunderstood as to literally eat bitter herbs. But this is incorrect, if you take this scripture verse back to the hebrew. The word bitter is the hebrew word 'meror' which comes from the root word 'marar,' which is to be grieved or vexed.
H4843
מרר
mârar
maw-rar'
A primitive root; properly to trickle (see H4752); but used only as a denominative from H4751; to be (causatively make) bitter (literally or figuratively): - (be, be in, deal, have, make) bitter (-ly, -ness), be moved with choler, (be, have sorely, it) grieved (-eth), provoke, vex.
So it would literally mean to "eat the Passover lamb with unleavened bread in the midst of the bitterness that surrounded them."
As most people know, whenever you see a word in italics, it is a word that was put in to complete a sentence if they thought something was missing. It wasn't originally their. Here the word herbs is in italics in english translations, causing us to believe that they ate bitter herbs with the Passover lamb, or also known as the Seder meal. But in fact it was, them eating in the midst of bitterness. Which obviously was true, as to the fact the Angel of death was swarming around outside killing all the first born of everything that was not covered by the lamb's blood on their doorposts.
Thought some of you might enjoy this little tidbit of info.
Shalom
This thread is basically for those who keep the feasts and/or are interested in them.
Verse 8 has commonly misunderstood as to literally eat bitter herbs. But this is incorrect, if you take this scripture verse back to the hebrew. The word bitter is the hebrew word 'meror' which comes from the root word 'marar,' which is to be grieved or vexed.
H4843
מרר
mârar
maw-rar'
A primitive root; properly to trickle (see H4752); but used only as a denominative from H4751; to be (causatively make) bitter (literally or figuratively): - (be, be in, deal, have, make) bitter (-ly, -ness), be moved with choler, (be, have sorely, it) grieved (-eth), provoke, vex.
So it would literally mean to "eat the Passover lamb with unleavened bread in the midst of the bitterness that surrounded them."
As most people know, whenever you see a word in italics, it is a word that was put in to complete a sentence if they thought something was missing. It wasn't originally their. Here the word herbs is in italics in english translations, causing us to believe that they ate bitter herbs with the Passover lamb, or also known as the Seder meal. But in fact it was, them eating in the midst of bitterness. Which obviously was true, as to the fact the Angel of death was swarming around outside killing all the first born of everything that was not covered by the lamb's blood on their doorposts.
Thought some of you might enjoy this little tidbit of info.
Shalom