Just to repeat myself:
Colossians 2:9
"For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form."
'Deity' in Colossians 2:9 of the NASB (and Godhead in the KJV) is a translation of the Greek theotees, which is "an abstract noun for theos," the usual Greek word translated 'God.' (Greek-English Lexicon, Bauer, Arndt, Gingrich). "An abstract noun is one indicating a quality, as goodness, beauty." (Funk and Wagnalls Standard Dictionary, International Edition).
So Christ possesses all the fullness of God's qualities. This sounds a lot like William Barclay's commentary on John 1:1.
William Barclay wrote:
Finally John says that "The Word was God". There is no doubt that this is a difficult saying for us to understand, and it is difficult because Greek, in which John wrote, had a different way of saying things from the way in which English speaks. When the Greek uses a noun it almost always uses the definite article with it. The Greek for God is `theos', and the definite article is `ho'. When Greek speaks about God it does not simply say `theos'; it says `ho theos'. Now, when Greek does not use the definite article with a noun that noun becomes much more like an adjective; it describes the character, the quality of the person. John did not say that the Word was `ho theos'; that would have been to say that the Word was identical with God; he says that the Word was `theos' --without the definite article-- which means that the Word was, as we might say, of the very same character and quality and essence and being as God. When John said `The Word was God' he was not saying that Jesus is identical with God; he was saying that Jesus is so perfectly the same as God in mind, in heart, in being that in Jesus we perfectly see what God is like. --The Daily Study Bible --The Gospel of John vol.1 III. [Revised Edition ISBN 0-664-21304-9]
Colossians 2:9
"For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form."
'Deity' in Colossians 2:9 of the NASB (and Godhead in the KJV) is a translation of the Greek theotees, which is "an abstract noun for theos," the usual Greek word translated 'God.' (Greek-English Lexicon, Bauer, Arndt, Gingrich). "An abstract noun is one indicating a quality, as goodness, beauty." (Funk and Wagnalls Standard Dictionary, International Edition).
So Christ possesses all the fullness of God's qualities. This sounds a lot like William Barclay's commentary on John 1:1.
William Barclay wrote:
Finally John says that "The Word was God". There is no doubt that this is a difficult saying for us to understand, and it is difficult because Greek, in which John wrote, had a different way of saying things from the way in which English speaks. When the Greek uses a noun it almost always uses the definite article with it. The Greek for God is `theos', and the definite article is `ho'. When Greek speaks about God it does not simply say `theos'; it says `ho theos'. Now, when Greek does not use the definite article with a noun that noun becomes much more like an adjective; it describes the character, the quality of the person. John did not say that the Word was `ho theos'; that would have been to say that the Word was identical with God; he says that the Word was `theos' --without the definite article-- which means that the Word was, as we might say, of the very same character and quality and essence and being as God. When John said `The Word was God' he was not saying that Jesus is identical with God; he was saying that Jesus is so perfectly the same as God in mind, in heart, in being that in Jesus we perfectly see what God is like. --The Daily Study Bible --The Gospel of John vol.1 III. [Revised Edition ISBN 0-664-21304-9]