A brother from Nairobi, Kenya shares his conviction about the Bible Version Issue

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.
G

Graybeard

Guest


There are no errors at all in the King James Bible.
What is your explanation for the word "Easter|" in the KJB?...all other translations have "Passover" which is the correct word.

Act 12:4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. (KJV)
 
D

danschance

Guest
The KJV is not inspired and here is proof.

"God save the King": 1Sam 10:24, 2Sam 16:16, 1Kings 1:25

This was inserted to reflect on the culture and to pay tribute to King James . In the Textus Receptus it never says or implies this!

Textus Receptus actually says
"May the king live".
 
Dec 21, 2012
2,982
40
0
What is your explanation for the word "Easter|" in the KJB?...all other translations have "Passover" which is the correct word.

Act 12:4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. (KJV)
The Trinitarian Bible Society (TBS) has a good explanation, the first to translate "pascha" as Easter was William Tyndale's translation. More than 3/4 of the KJV is from Tyndale, in fact.

Trinitarian Bible Society - The Use of "Easter" in Acts 12.4

"Passover is certainly to be preferred to Easter, as there is no evidence that Christians in the time of Herod observed an annual commemoration of the resurrection of the Lord Jesus Christ, or any commemoration other than on the first day of each week."

The TBS are keepers of the King James/Textus Receptus tradition--they're not KJV-onlyists. They print Bibles and they won't change the text in Acts 12:4 (or any other verse), instead they write a very polite paper how Easter is not preferred.
:)

The 1599 Geneva Bible uses Passover in that verse.

Acts 12:4 And when he had caught him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to be kept, intending after the Passover to bring him forth to the people.
 
N

Novice

Guest
I had hoped to come to this thread and see a good discussion about different bible translations but instead I found people who claim to be Christians attacking one another. Saying that someone is going to hell because they read a different bible or saying they're part of a cult because they stick to one version is not what Jesus had in mind when he told us show love to all men.
 
D

danschance

Guest
I had hoped to come to this thread and see a good discussion about different bible translations but instead I found people who claim to be Christians attacking one another. Saying that someone is going to hell because they read a different bible or saying they're part of a cult because they stick to one version is not what Jesus had in mind when he told us show love to all men.

It could be a great thread. Unfortunately the KJV Only crowd is saying bizarre things like the KJV is inspired and the rest are satanic "Vatican" bibles.
 
Dec 21, 2012
2,982
40
0
I had hoped to come to this thread and see a good discussion about different bible translations but instead I found people who claim to be Christians attacking one another. Saying that someone is going to hell because they read a different bible or saying they're part of a cult because they stick to one version is not what Jesus had in mind when he told us show love to all men.
Brother Novice, welcome to Christian Chat.

The title of the thread is misleading, it's about promoting KJV-onlyism. You're welcome to start a new thread that's actually about Bible versions--I'll contribute what I can.

On one side are the KJV-onlyists. The
original poster of this thread has written the following in the past couple of weeks:

"Christians who know about the real issue and continue to persist in their error will answer for it at the Judgment Seat of Christ"

Now is it wrong once you learn about the Bible Version Issue to continue to use the new versions and to defend them? Yes it is wrong. And those Christians who know about the real issue and continue to persist in their error will answer for it at the Judgment Seat of Christ.
"burning of ... NIVs is justifiable"

Oh and by the way, I don't know what Steven Anderson's motivation was for burning those NIVs. But the burning of those NIVs is justifiable. The NIV is an abomination. It is a wicked modern version that attacks our Lord and Saviour Jesus Christ ad His deity.

As you can see, we don't call them cultists because they stick to one version, it's deeper than that. I love brother ChosenByHim, but I hate false teaching, which is the same love I show myself.

I study
mostly from the KJV myself, and I've also read a decent amount of KJV-onlyist material. I believe that KJV-onlyism is a false cult teaching that is designed to distract people from the real issue: Jesus Christ.

2 Peter 2:1
But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. 2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. 3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. 4 For if God spared not the angels that sinned, but cast [them] down to hell, and delivered [them] into chains of darkness, to be reserved unto judgment; (KJV/PCE)

Calling them "cultists" is actually a nice way to put it. Jesus had much harsher words for the Pharisees' teachings, and the Pharisees themselves for that matter. God bless you.
 
Dec 21, 2012
2,982
40
0
Calling them "cultists" is actually a nice way to put it. Jesus had much harsher words for the Pharisees' teachings, and the Pharisees themselves for that matter. God bless you.
Replying to myself, one more quote from the original poster, the cultist part is in red. :rolleyes:

Praus, here is a good article By Nic Kizziah, in regard to the textual changes to the Holy Bible which the secular publishing companies are making:

Believers Beware of Counterfeit King James Bibles
By Nic Kizziah

Here are some other ploys that some of these other worldly publishing companies are pulling on an unaware publick. One thing a lot of them do is change the spelling of words that end with the letters o-u-r to the more modern American spelling of o-r. For example armour becomes armor. Behaviour becomes behavior. Clamour becomes clamor. Colour becomes color. Endeavour becomes endeavor. Favour becomes favor. Honour becomes honor. Labour becomes labor. Neighbour becomes neighbor. Odour becomes odor. Rigour becomes rigor. Rumour becomes rumor. Valour becomes valor and vapour becomes vapor. Well Brother Nic what's wrong with that? Remember what we said about the warning labels? Remember what the scripture said about a little leaven leaventh the whole lump?

Now the very worst of this battle of o-u-r vs. o-r comes when dealing with the only begotten Son of God, our Lord and Saviour Jesus Christ. The modern day counterfeiters have changed Saviour to Savior. They have given us a six-letter Savior in place of a seven-letter Saviour. In Bible numerics seven is the number of completeness, purity, and spiritual perfection. On the other hand six is the number of man which is earthly not heavenly. Every one has heard of 666. It has a bad connotation and is not highly esteemed in Bible numerics.

The seven-letter Saviour is the only begotten Son of God, the Lord Jesus Christ. The six-letter Savior is the son of perdition, the anti christ. He wants to be like the most High (Isaiah 14:14,) but not in a good way, but in an evil way. He is not a follower. He's a counterfeiter. Therefore his final destination is the lake of fire. The new versions, along with the new age movement, and some of the King James Bible counterfeits are preparing the way for this six-letter so called Savior. That's the way he will spell his name, S-a-v-i-o-r not S-a-v-i-o-u-r. No thank you Satan. I'm sticking with the seven-letter Saviour as portrayed in the old black Book that I inherited from my forefathers.
 
R

Reformedjason

Guest
Sounds like bull pucky to me. I did not watch video because I don't care what he has to say. This argument is tiresome. Read the true 1611 if you want. Who cares? I have king jimmies and every other major translation. I like them all. The king jimmy is the best , blah blah blah. This becomes a goofy argument.
 

ChosenbyHim

Senior Member
Sep 19, 2011
3,343
114
63
The KJV is not inspired and here is proof.

"God save the King": 1Sam 10:24, 2Sam 16:16, 1Kings 1:25

This was inserted to reflect on the culture and to pay tribute to King James . In the Textus Receptus it never says or implies this!

Textus Receptus actually says
"May the king live".


Danschance, "God save the king" is a perfectly fine translation.


This objection has already been answered. Brandplucked also answered this objection in one of his articles on the Bible Version Issue. You can read it by clicking on the link below:


God Save the king - Another King James Bible Believer


In addition, here are the earlier English Bibles that also have the rendering of "God save the king."


Coverdale 1535, The Great Bible 1540, Matthew's Bible 1549, The Bishop's Bible 1568, and the Geneva Bible, both editions (1587 & 1599).
 
D

danschance

Guest
Danschance, "God save the king" is a perfectly fine translation.


This objection has already been answered. Brandplucked also answered this objection in one of his articles on the Bible Version Issue. You can read it by clicking on the link below:


God Save the king - Another King James Bible Believer


In addition, here are the earlier English Bibles that also have the rendering of "God save the king."


Coverdale 1535, The Great Bible 1540, Matthew's Bible 1549, The Bishop's Bible 1568, and the Geneva Bible, both editions (1587 & 1599).

I see you think if he gives an answer it "proves" it is OK, right?

Satan "proved" to Eve that she would not die if she ate the fruit.

Exerpt of the Pied Piper of Hamlin

The sparrows were brighter than the peacocks here,

And their dogs outran our fallow deer,
And honey-bees had lost their stings,
And horses were born with eagles' wings;
And just as I became assured
My lame foot would be speedily cured,
The music stopped and I stood still,
And found myself outside the hill,
Left alone against my will,
To go now limping as before,
And never hear of that country more!"
 
Dec 21, 2012
2,982
40
0
Danschance, "God save the king" is a perfectly fine translation.

This objection has already been answered. Brandplucked also answered this objection in one of his articles on the Bible Version Issue. You can read it by clicking on the link below:

God Save the king - Another King James Bible Believer
Did you read the contents of that link? He quotes several Messianic, non-Christian translations as authoritative.

ChosenByHim, I'm a Christian, this is ludicrous that I should consider Messianic translations with any regard at all

"Not only does the KJB correctly express this as "God save the king" but so also do ... The Word of Yah translation 1993, the Urim-Thummin Version 2001, the Messianic Torah Transliteration Scriptures - (JES) Hebraic Torah Transliterated Scripture -希伯來譯聖經的真理 ..."

In addition, here are the earlier English Bibles that also have the rendering of "God save the king."

Coverdale 1535, The Great Bible 1540, Matthew's Bible 1549, The Bishop's Bible 1568, and the Geneva Bible, both editions (1587 & 1599).
The Geneva Bible 1599 had the correct translation in the sidenotes. They kept "God save the King" so the Geneva Bible wouldn't be outlawed in England!

1 Sam 10:24 And Samuel said to all the people, See ye not him, whom the Lord hath chosen, that there is none like him among all the people? and all the people shouted and said, * God save the King.
Footnotes: 1 Samuel 10:24 Hebrew, let the king live.

2 Sam 16:16 And when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, Hushai said unto Absalom, * God save the King, God save the King.
Footnotes: 2 Samuel 16:16 Hebrew, let the king live.

1 Kings 1:25 For he is gone down this day, and hath slain many oxen, and fat cattle, and sheep, and hath called all the king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the Priest: and behold, they eat and drink before him, and say,
* God save king Adonijah.
Footnotes: 1 Kings 1:25 Hebrew, let the king Adonijah live.
 

ChosenbyHim

Senior Member
Sep 19, 2011
3,343
114
63
What is your explanation for the word "Easter|" in the KJB?...all other translations have "Passover" which is the correct word.

Act 12:4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. (KJV)

Hi Graybeard, the translation of Easter in Acts 12:4 is correct.

When reading Acts 12:3, we see that the apostle Peter was arrested in the days of unleavened bread. Therefore passover already had passed. We know this from reading Scripture since the Passover was one day (14th day of the month of abib) and the Feast of Unleavened Bread always came after the passover ( 2 Chronicles 30:15-21 & Ezra 6:19-22). And so Herod waited until Easter, when he would bring Peter forth unto the people.
 
G

Graybeard

Guest
Hi Graybeard, the translation of Easter in Acts 12:4 is correct.

When reading Acts 12:3, we see that the apostle Peter was arrested in the days of unleavened bread. Therefore passover already had passed. We know this from reading Scripture since the Passover was one day (14th day of the month of abib) and the Feast of Unleavened Bread always came after the passover ( 2 Chronicles 30:15-21 & Ezra 6:19-22). And so Herod waited until Easter, when he would bring Peter forth unto the people.
LOL....you know, I'm not even going to waste my time on this one.....you-r-a-joke-bloke!:D
 

ChosenbyHim

Senior Member
Sep 19, 2011
3,343
114
63
LOL....you know, I'm not even going to waste my time on this one.....you-r-a-joke-bloke!:D
What is so funny Graybeard? This objection about the translation of Pascha as Easter has been answered many times also.

Here is a video where Stephen Shutt also shows why Easter is the correct translation in Acts 12:4:


[video=youtube;2q7JSHl5hag]https://www.youtube.com/watch?v=2q7JSHl5hag&feature=youtube_gdata_player[/video]
 

Agricola

Senior Member
Dec 10, 2012
2,638
88
48
So If i post a video with someone giving a theory about something , that means its fact and true? Like fake moon landings and lizards in the illuminati for example.
 
Dec 21, 2012
2,982
40
0
Hi Graybeard, the translation of Easter in Acts 12:4 is correct.

When reading Acts 12:3, we see that the apostle Peter was arrested in the days of unleavened bread. Therefore passover already had passed. We know this from reading Scripture since the Passover was one day (14th day of the month of abib) and the Feast of Unleavened Bread always came after the passover ( 2 Chronicles 30:15-21 & Ezra 6:19-22). And so Herod waited until Easter, when he would bring Peter forth unto the people.
The translation of Easter in Acts 12:4 is incorrect in the 1611 KJV and correct in the 1599 Geneva Bible, I answered that yesterday:

http://christianchat.com/bible-disc...-about-bible-version-issue-9.html#post1177572

Acts 12:4 And when he had apprehended him, he put [him] in prison, and delivered [him] to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. (KJV Pure Cambridge Edition)

Acts 12:4 And when he had caught him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to be kept, intending after the Passover to bring him forth to the people. (1599 Geneva Bible)

From Scrivener's 1894 Textus Receptus:

πασχα -> pascha

Acts 12:4 (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 12:4) ον και πιασας εθετο εις φυλακην παραδους τεσσαρσιν τετραδιοις στρατιωτων φυλασσειν αυτον βουλομενος μετα το πασχα αναγαγειν αυτον τω λαω (1894 Scrivener New Testament)
 
Last edited:
Dec 21, 2012
2,982
40
0
So If i post a video with someone giving a theory about something , that means its fact and true? Like fake moon landings and lizards in the illuminati for example.
Everyone knows! the moon landings were faked! It's a fact! Here's the video proof! :rolleyes:

[video=youtube;PxH0EUbmV_o]http://www.youtube.com/watch?v=PxH0EUbmV_o[/video]


Also the Star Trek soundtrack in this video proves lizard people exist and they're called Gorn!

Gorn (Star Trek) - Wikipedia, the free encyclopedia


gorn.jpg
 
Last edited:

ChosenbyHim

Senior Member
Sep 19, 2011
3,343
114
63
The translation of Easter in Acts 12:4 is incorrect in the 1611 KJV and correct in the 1599 Geneva Bible, I answered that yesterday:

http://christianchat.com/bible-disc...-about-bible-version-issue-9.html#post1177572

Acts 12:4 And when he had apprehended him, he put [him] in prison, and delivered [him] to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. (KJV Pure Cambridge Edition)

Acts 12:4 And when he had caught him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to be kept, intending after the Passover to bring him forth to the people. (1599 Geneva Bible)

From Scrivener's 1894 Textus Receptus:

πασχα -> pascha

Acts 12:4 (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 12:4) ον και πιασας εθετο εις φυλακην παραδους τεσσαρσιν τετραδιοις στρατιωτων φυλασσειν αυτον βουλομενος μετα το πασχα αναγαγειν αυτον τω λαω (1894 Scrivener New Testament)

Wrong Praus. Easter is the correct translation. The King James Bible is always right.

I already explained why Easter is the correct rendering and in the video I posted, Stephen Shutt also shows from the Scriptures why Easter is correct in Acts 12:4.
 
Dec 21, 2012
2,982
40
0
Wrong Praus. Easter is the correct translation. The King James Bible is always right.

I already explained why Easter is the correct rendering and in the video I posted, Stephen Shutt also shows from the Scriptures why Easter is correct in Acts 12:4.
I read your explanation and I believe that you and Stephen Shutt are promoting paganism, and you are not even a Christian.

It IS Pascha not Easter!

We need to realise also that there is no equivalent word for "Easter" in the Greek language, for one simple but important reason, the word is an Anglo-Saxon word for a pagan festival. The word in its original use is entirely pagan. According to the English Church historian Bede, it derives from a pagan spring festival in honour of Eastra or Ostara a Teutonic goddess. It has no associations whatsoever with Christ, His death and Resurrection, or indeed anything Christian. Is it not, therefore, unsuitable to be used to describe the greatest day in the life of the Church? The French, Italians and Spanish do not make the same mistake. Their words come from the proper source — Passover, which in Greek is the word "Pascha".
Any foreign translation that has been translated from the Authorized Version, and or Textus Receptus, is a reliable translation. Translations such as the Reina Valera 1909, French Segond Language Bible, Martin Luther's German Bible, and so forth.
Here's Acts 12:4 in other Bibles translated from the Textus Receptus:

1394 Wycliffe Bible
And whanne he hadde cauyte Petre, he sente hym in to prisoun; and bitook to foure quaternyouns of knyytis, to kepe hym, and wolde aftir pask bringe hym forth to the puple.

1599 Geneva Bible
And when he had caught him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to be kept, intending after the Passover to bring him forth to the people.

1602 Reina-Valera Antigua
Y habiéndole preso, púsole en la cárcel, entregándole á cuatro cuaterniones de soldados que le guardasen; queriendo sacarle al pueblo después de la Pascua.

1910 Louis Segond
Après l'avoir saisi et jeté en prison, il le mit sous la garde de quatre escouades de quatre soldats chacune, avec l'intention de le faire comparaître devant le peuple après la Pâque.