Another error that many make with Acts 2:38 is the error of assumption. It is assumed that the word "for" must mean "in order to get." That is, being baptized "for" the remission of sins supposedly means to be baptized "in order to get" remission of sins. However, a closer look at the scriptures will reveal that this isn't the case at all.
Notice Luke 5:12-14: "And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him. And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them." Jesus made this man clean in verse 13, yet in the next verse, verse 14, Jesus tells him to go offer a sacrifice "for thy cleansing" as a "testimony." Here the word "for" cannot mean "in order to get" because he had already gotten his cleansing in verse 13! It obviously meant "because of" his cleansing. If a man goes to jail "for stealing," then he goes there "because of" the stealing that he's already done, not "in order to get" a chance to steal again.
Some like to argue that the Greek word "eis" means "in order to," but this isn't always the case. Jesus said in Matthew 12:41, "The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at (eis) the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here." The Greek word for "at" is "eis." Does this mean that the men of Nineveh repented "in order to get" the preaching of Jonah? No, they repented "because of" the preaching of Jonah. So, even "the Greek" doesn't demand the popular interpretation of Acts 2:38. The word "for" can be used different ways, not just one, so it is wrong to assume that it must mean "in order to get" in Acts 2:38.