part 2 of 2
See also “John 8:51: Obedience Should Save” on page 367 et seq. See “Metaphor Of The Vine” on page 343 et seq.
We saw again that Apostle John was told that those who obey the commandments (plural) have the right to the tree of life. (Rev. 22:14.) John writes:
Happy [are] the ones doing His commandments, so that their right will be to the tree of life, and they shall enter by the gates into the city. (Rev 22:14)(ALT)(GSB)4
We also saw Apostle John writing Jesus’ words to the Sardisian Christians. They are dead due to having “incomplete works.” They can prevent the Spirit leaving by repenting and obeying. Through John’s pen, Jesus tells them:
And to the angel of the assembly in Sardis write: ‘These [things] says the One having the seven spirits of God and the seven stars [i.e., Jesus is speaking]: I know your works, that you have a name that you live, and you are dead.
(2) ‘Become watching [fig., Wake up], and strengthen the rest which you were about to be throwing out, for I have not found your works having been completed before My God. (3) Therefore, be remembering how you have received, and be keeping [tereo, obey] it, and repent. Therefore, if you will not watch, I will come upon you like a thief, and you shall by no means know what hour I will come upon you.” (Rev 3:1-3 ALT)(Wycliff "works...full")5
John another time relays Jesus as saying that lukewarm works by Christians at Laodicea will cause Jesus to spew them out of His mouth.
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. (16) So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. (Rev 3:15-16 KJV.)
Finally, we saw among the many verses that tied eternal life (zoe ainon) to obedience and works was the following words of Jesus recorded by Apostle John:
He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. (26) If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor. (John 12:25-26 ASV.)
These passages from the writings of John quoting Jesus are but echoes of what we find in Matthew, Luke and Mark. John is repeatedly emphasizing themes of obedience.
Hence, besides John 3:36, these passages from John make the proposed translation of John 3:16 as about obedience appear far more sensible than translation tradition would suggest. This change, incidentally, will unite what scholars call the Synoptic-Jesus with the Johannine Jesus. It turns out there are no separate portrayals of Jesus in the mind of Matthew-Mark-Luke versus the mind of John. Rather, the translators haveimproperly given Jesus two doctrines and two personalities by erroneously translating John 3:16 in a manner which suits cheap grace doctrine to leave uncorrected.
However, we shall see that the leading evangelical scholars who dared write on this question begrudgingly admit pisteuo means obey in John 3:16. It is only the translators who, for some inexplicable reason, continue to hesitate to make this now compellingly-obvious correction.
Three Interpretive Issues
John 3:16 is the most commonly cited passage from Jesus to prove one is saved by faith alone. This faith is usually described as believing that Jesus is Lord and Savior. Or sometimes it is said that you must simply believe that Jesus died for your sins. (Stanley, Spurgeon.) Sometimes it is said you must also believe that Jesus resurrected.
Whatever is the belief one must hold to be saved, typically it is also claimed John 3:16 conveys the idea of a onetime belief. In fact, Charles Stanley in Eternal Security (1995) at 95 says the verb believes in the standard translation implies a one-time belief (that Christ died for your sins, id., at 33-34). Hence, such a one-time belief is supposedly all that you need to be saved. Therefore, it is allegedly irrelevant whether one repents from sin or not. Stanley says it is a good idea to change, but it only improves your fellowship with God. The Lord will supposedly save the disobedient believer anyway based on faith alone.
In fact, Stanley says your salvation is such a foregone conclusion once you sincerely believe Christ died for your sins that even if you for all practical purposes were later an unbeliever in thought and deed, your salvation is never in jeopardy: “Even if a believer for all practical purposes becomes an unbeliever, his salvation is not in jeopardy.” (Stanley, Eternal Security, supra, at 93.) Salvation is supposedly by faith alone, from start to finish.
However, there are three defects in the popular English translation of the original Greek which in turn feed these interpretations of the verse. (These defects also appear in the German Luther Bible of 1522.) The correction of these defects turn on answering these three questions:
Does the verb pisteuo translated in English as believes in the KJV meanbelieve or instead obey, comply, trust, etc.?
Is it pisteuo “in” Jesus or “for (unto)” Jesus” in the original Greek?
Is the verb form taken for pisteousin translated in the KJV as believes(the English simple present tense) instead in Greek a continuous tense meaning? In other words, is the meaning keeps on or continues to in front of whatever the verb means for pisteuo, i.e., keeps on obeying, etc., or keeps on believing?
Two of these three issues are readily apparent if you compare common translations of John 3:16, in particular the bolded portions below, on the left with those on the right.
source: https://www.jesuswordsonly.com/books/161-chapter-26-1jwos.html
See also “John 8:51: Obedience Should Save” on page 367 et seq. See “Metaphor Of The Vine” on page 343 et seq.
We saw again that Apostle John was told that those who obey the commandments (plural) have the right to the tree of life. (Rev. 22:14.) John writes:
Happy [are] the ones doing His commandments, so that their right will be to the tree of life, and they shall enter by the gates into the city. (Rev 22:14)(ALT)(GSB)4
We also saw Apostle John writing Jesus’ words to the Sardisian Christians. They are dead due to having “incomplete works.” They can prevent the Spirit leaving by repenting and obeying. Through John’s pen, Jesus tells them:
And to the angel of the assembly in Sardis write: ‘These [things] says the One having the seven spirits of God and the seven stars [i.e., Jesus is speaking]: I know your works, that you have a name that you live, and you are dead.
(2) ‘Become watching [fig., Wake up], and strengthen the rest which you were about to be throwing out, for I have not found your works having been completed before My God. (3) Therefore, be remembering how you have received, and be keeping [tereo, obey] it, and repent. Therefore, if you will not watch, I will come upon you like a thief, and you shall by no means know what hour I will come upon you.” (Rev 3:1-3 ALT)(Wycliff "works...full")5
John another time relays Jesus as saying that lukewarm works by Christians at Laodicea will cause Jesus to spew them out of His mouth.
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. (16) So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. (Rev 3:15-16 KJV.)
Finally, we saw among the many verses that tied eternal life (zoe ainon) to obedience and works was the following words of Jesus recorded by Apostle John:
He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. (26) If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor. (John 12:25-26 ASV.)
These passages from the writings of John quoting Jesus are but echoes of what we find in Matthew, Luke and Mark. John is repeatedly emphasizing themes of obedience.
Hence, besides John 3:36, these passages from John make the proposed translation of John 3:16 as about obedience appear far more sensible than translation tradition would suggest. This change, incidentally, will unite what scholars call the Synoptic-Jesus with the Johannine Jesus. It turns out there are no separate portrayals of Jesus in the mind of Matthew-Mark-Luke versus the mind of John. Rather, the translators haveimproperly given Jesus two doctrines and two personalities by erroneously translating John 3:16 in a manner which suits cheap grace doctrine to leave uncorrected.
However, we shall see that the leading evangelical scholars who dared write on this question begrudgingly admit pisteuo means obey in John 3:16. It is only the translators who, for some inexplicable reason, continue to hesitate to make this now compellingly-obvious correction.
Three Interpretive Issues
John 3:16 is the most commonly cited passage from Jesus to prove one is saved by faith alone. This faith is usually described as believing that Jesus is Lord and Savior. Or sometimes it is said that you must simply believe that Jesus died for your sins. (Stanley, Spurgeon.) Sometimes it is said you must also believe that Jesus resurrected.
Whatever is the belief one must hold to be saved, typically it is also claimed John 3:16 conveys the idea of a onetime belief. In fact, Charles Stanley in Eternal Security (1995) at 95 says the verb believes in the standard translation implies a one-time belief (that Christ died for your sins, id., at 33-34). Hence, such a one-time belief is supposedly all that you need to be saved. Therefore, it is allegedly irrelevant whether one repents from sin or not. Stanley says it is a good idea to change, but it only improves your fellowship with God. The Lord will supposedly save the disobedient believer anyway based on faith alone.
In fact, Stanley says your salvation is such a foregone conclusion once you sincerely believe Christ died for your sins that even if you for all practical purposes were later an unbeliever in thought and deed, your salvation is never in jeopardy: “Even if a believer for all practical purposes becomes an unbeliever, his salvation is not in jeopardy.” (Stanley, Eternal Security, supra, at 93.) Salvation is supposedly by faith alone, from start to finish.
However, there are three defects in the popular English translation of the original Greek which in turn feed these interpretations of the verse. (These defects also appear in the German Luther Bible of 1522.) The correction of these defects turn on answering these three questions:
Does the verb pisteuo translated in English as believes in the KJV meanbelieve or instead obey, comply, trust, etc.?
Is it pisteuo “in” Jesus or “for (unto)” Jesus” in the original Greek?
Is the verb form taken for pisteousin translated in the KJV as believes(the English simple present tense) instead in Greek a continuous tense meaning? In other words, is the meaning keeps on or continues to in front of whatever the verb means for pisteuo, i.e., keeps on obeying, etc., or keeps on believing?
Two of these three issues are readily apparent if you compare common translations of John 3:16, in particular the bolded portions below, on the left with those on the right.
source: https://www.jesuswordsonly.com/books/161-chapter-26-1jwos.html
- 1
- Show all