Ok, so, allow me to clarify, I am used to the NIV and during my Mormon stint (am no longer such) I have a huge copy of the KJV like... the size of half my chest (because bad eyes I asked for a large print copy. I'd rather have something smaller now because glasses are good.)
I do not have my old NIV version.
What I am looking for is a copy that is not missing or having added verses (i've heard this was a thing regarding the Alexandrian copies and ones that came after due to disagreements in doctrine) but also ideally one that translates the idioms into something I can understand (for example we know in Greek there's more than one word for love, like eros or agape, versus English which has to add a qualifier like "romantic" or "brotherly" or "familial").
So. I'm looking for accuracy of thought because word for word isn't always effective except for comparison, to study the concepts.
But also one that is true to the canon of the original scriptures.
I had also been told modern version have had things removed simply because they weren't in the original manuscripts (or other manuscripts that also contained them).
So in regards to the add/remove bit, I'm looking for an untampered version, and the translations that came after that stayed true. But also were translated by context so I can understand the concepts they are referring too.
Any scholars interested in helping me sort this out?
To clarify: please no debating or fighting in this thread. Simple present your recommendation, why and how it meets the above criteria please, I do not wish to start a translation war.
Thank you in advance everyone! I've heard that the Masoretic Texts of the Old Testament are good, and that the Sept version of the New Testament was good, I simply don't know what Bible versions contain what I'm looking for in quality control.
I do not have my old NIV version.
What I am looking for is a copy that is not missing or having added verses (i've heard this was a thing regarding the Alexandrian copies and ones that came after due to disagreements in doctrine) but also ideally one that translates the idioms into something I can understand (for example we know in Greek there's more than one word for love, like eros or agape, versus English which has to add a qualifier like "romantic" or "brotherly" or "familial").
So. I'm looking for accuracy of thought because word for word isn't always effective except for comparison, to study the concepts.
But also one that is true to the canon of the original scriptures.
I had also been told modern version have had things removed simply because they weren't in the original manuscripts (or other manuscripts that also contained them).
So in regards to the add/remove bit, I'm looking for an untampered version, and the translations that came after that stayed true. But also were translated by context so I can understand the concepts they are referring too.
Any scholars interested in helping me sort this out?
To clarify: please no debating or fighting in this thread. Simple present your recommendation, why and how it meets the above criteria please, I do not wish to start a translation war.
Thank you in advance everyone! I've heard that the Masoretic Texts of the Old Testament are good, and that the Sept version of the New Testament was good, I simply don't know what Bible versions contain what I'm looking for in quality control.
- 1
- Show all