I am reposting the following from the article I linked to yesterday because it explains clearly what Paul was getting at ..albeit and notwithstanding (and all the other legal words), that does not change the fact the KJ is the only one to use the language that it does. I don't have a problem with that, but unfortunately, it is often take the wrong way
I will further add that folks who say the KJ is the only accurate translation, OR actually 'inspired' will have a prejudice towards using that version. HOWEVER, there is nothing in the original language to entertain the notion of dividing the word. doing so, is a fallacy and leads to incorrect understanding
I have no hope of changing anyone's viewpoint, but for those who are not sure, understand that scripture is not open to opinions but must be understood contextually and within the rest of what is written and the accepted use of certain words to mean certain things and that without a doctrines being made on one verse or non-essential item that one person has decided is a salvic issue
Textual Analysis
2 Timothy 2:15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Now we get to the crux of this topic. In verse 15 the KJV has Paul telling Timothy to study that he might be approved of by God, a workman (
G2040 ergatés) which is a reference back to verses 5 and 6, this word ergatés is elsewhere used as “field workers”, “laborers”, etc., who should not be ashamed, and rightly dividing (
G3718orthotomeō) the word of truth. The Greek word orthotomeō only appears once in the New Testament. The Strong’s Concordance defines it like this:
- to cut straight, to cut straight ways A to proceed on straight paths, hold a straight course, equiv. to doing right
- to make straight and smooth, to handle aright, to teach the truth directly and correctly
One can only guess why the KJV translators chose the phrase “rightly dividing” instead of “rightly teach” or “cutting straight”, I would suggest that in 1611 “rightly dividing” might have had a different meaning than how we use it today. Given the context of this verse and the surrounding text, I think that it is appropriate that we closely examine the true meaning of this phrase.
Although the word orthotomeō was not used, a similar message was given by John the Baptist when he quoted Isaiah by stating “Make straight the way of the Lord” in John 1:23. John used the word
G3588 euthunó, which means:
- to make straight, level, plain
- to lead or guide straight, to keep straight or direct: A of the steersman or helmsman of a ship B of a charioteer
So, we have two people who are both giving instruction make a clear and straight path. The meanings are identical with the same intention in mind. They are in effect stating that no obstacle should be allowed to get in the way of what is truth.