Right. The Greek word ginōskō runs the gamut of "an awareness" through "full intimate knowledge" (and you know this, Sagart).
Just as I have explained to FranC, I might "know" someone famous because I read about them through media, or see them on television. But I do not know that person as well as I know someone I am intimately involved with (spouse, sibling, father, mother).
Instead of explaining the truth to FranC, you posted false information,
I study Scripture. You disagree with what I have stated. That does not give you leave to assert (as you did in your Post #374) that I "twist scripture around to make it fit what [ I ] falsely believe".
In fact, one could point out that your unwillingness to even look at the difference between gnontes and ginōskō is due to your desire to "twist scripture around to make it fit what [ you ] falsely believe".
They are all the
same word, but conjugated to express different parts of speech! γνόντεσ is the active aorist participle of the cognate verb γινώσκω, the form of the word found in lexicons.
No, the word "Know" in verse 21 does not mean "Know in the heart and soul". The word "Know" in verse 21 means to perceive or realize. Can one look at the universe as shown in verse 20 (the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made) and come to the conclusion that there is a Creator? Yes.
The word ‘know’ in Rom. 1: 21
does not mean “to perceive or realize;” it means “to arrive at a knowledge of someone or something, know about, make acquaintance of” (
A Greek-English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature, Third Edition, The University of Chicago Press, 2000.
Examples of this usage include the following,
Rom. 1:21. διότι γνόντες τὸν Θεὸν οὐχ ὡς Θεὸν ἐδόξασαν ἢ εὐχαρίστησαν, ἀλλ᾿ ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν, καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία·
Rom. 1:21. For even though they knew God, they did not honor Him as God or give thanks, but they became futile in their speculations, and their foolish heart was darkened.
γνόντεσ is the active aorist participle of the cognate verb γινώσκω. The form of the word found in lexicons. γινώσκω is used three times in John 14:7,
John 14:7. εἰ ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν πατέρα μου γνώκειτε ἄν. καὶ ἀπ᾿ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν.
John 14:7. “If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him.” (NASB, 1995)
It is also used in John 17:3,
John 17:3 αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή, ἵνα γινώσκωσι σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν καὶ ὃν ἀπέστειλας ᾿Ιησοῦν Χριστόν.
John 17:3. “This is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.” (NASB, 1995)
It is also used in 2 Cor. 5:16,
2 Cor. 5:16 ῞Ωστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ σάρκα· εἰ δὲ καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ σάρκα Χριστόν, ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκομεν.
2 Cor. 5:16. Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer. (NASB, 1995)
To which you replied,
You [Sagart] have not provided the use of the word γνόντες gnontes in the above verse.
Here is what you have provided:
John 14:7. "If you had known [ἐγνώκειτέ – egnōkeite] Me, you would have known [ᾔδειτε›·– ēdeite] My Father also; from now on you know [γινώσκετε·– ginōskete] Him, and have seen Him." (NASB, 1995)
Not the same word as used in Rom 1:21 (γνόντες gnontes).
They are all the
same word, but conjugated to express different parts of speech! γνόντεσ is the active aorist participle of the cognate verb γινώσκω, the form of the word found in lexicons.