I had 2 uncles who were Lithuanian. Both by marriage. They were not related, but went together to visit their homeland about 20 years before they died,(Both were ESL speaking Lithuanian first!)
As for me, my DNA tests show about 5% Baltic DNA. So far, I have not determined which of the 3 countries I am, but likely Lithuanian since it is closest to Poland, and at different times one ruled the other. I have a lot of Polish blood. And Ukrainian on my father's side.
(One note about Putin's claims that Russian and Ukrainian are similar. First, although they both use Cyrillic for the letters, some letters sound completely different. As I am finding out, Polish and Ukrainian are very similar, and they can understand the other language when spoken, although Polish uses to the Latin alphabet, and a lot of accent masks!)
What does this have to do with the KJV? Just that almost every language has Bibles translated into their language, which are usually easy to read.. I'm learning Ukrainian and Polish, so I can read the Bible in those languages. Of course, the only Bible I have never gotten through is the KJV! Too many obsolete words and grammar, as well as the tendency to follow Greek word order, which translates into bad English. Greek has cases and English does not. We ordered our words usually subject-verb-predicate. Greek word order can use Nominative, Accusative, Dative and Genitive cases with the occasional Optative. In other words, the nominative, which would likely be the subject in English, but in Greek you can start a sentence with the accusative. You can have a predicate nominative, too! Although Polish and Ukrainian have 7 cases, the word order is "flexible!"
I like that Greek has cases, and German has 4 cases. Both Ukrainian & Polish have 7 cases. I'm glad I know other languages that have cases. Hebrew has many different forms, but not cases. It is much closer to English word order than Greek. I compared Hebrew to the KJV in seminary, and the KJV was very close. Despite the translators of the KJV tendency to follow Greek word order, there are many instances where it messes up, because the English & Greek are not comparable languages.
I read Greek well, having 2 years of Master's degree courses. I only have one year of Hebrew, but I don't use it as much as Greek, so some of it has been lost. A brush-up course, perhaps? (I also read a Greek NT & German Bible daily, along with m NET Bible. I do agree footnotes can be misleading, but the 66K footnotes in the NET are mostly about translating a word from the original languages to English, or historical, geographical, or interesting scholarship about a verse. Very little bias, except being conservative. The ESV footnotes have a lot of bias, one of the reasons I stopppprd using it after a few years of reading the Bible through.