Did you intend to say John 16:23-24? That is where the citation which you quote comes from. There are some conspiritorial claims that the NT was not written Greek, but in Aramaic, and so some have claimed (though it is very rare) that John 16:23-24 as found in the KJV (or even other modern Bibles) have edited out a few words or phrases. It's a very strange argument, because there's no mss evidence to base that claim off of. There isn't even a textual variant in existence to support that idea. Even the major Aramaic versions, such as the Peshitta (an Aramaic translation based from the Greek) agrees with the Greek witnesses. This idea that an original Aramaic phrase was edited out of the text stems from an interpolation that that had been added by the translator into the text. So essentially, people are arguing for Aramaic primacy based off an English interpolation. It's rather ridiculous.
In fact, there are very good internal reasons that can put this claim about Aramaic primacy to rest. On multiple occasions, Jesus’ words (which were spoken in Aramaic) had to be explained by the author of the book. For example, in Matt. 27:46, Jesus cries out (in Aramaic), “ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI?” But then the author of Matthew has to then explain what it means.
In fact, there are very good internal reasons that can put this claim about Aramaic primacy to rest. On multiple occasions, Jesus’ words (which were spoken in Aramaic) had to be explained by the author of the book. For example, in Matt. 27:46, Jesus cries out (in Aramaic), “ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI?” But then the author of Matthew has to then explain what it means.
Why would the author have to explain what the Aramaic phrase, “ELI, ELI, LAMA SABACHTANI?” means if the NT was originally written in Aramaic? That would be pretty redudant. The reason the Aramaic had to be explained was because his audience and readers knew Greek; it was the language of the day, spoken over vast regions.
- 1
- 1
- Show all