The English (as well as the Greek) of the newly “Revised Version” is hopelessly at fault. It is to me simply unintelligible how a company of Scholars can have spent ten years in elaborating such a very unsatisfactory production. Their uncouth phraseology and their jerky sentences, their pedantic obscurity and their unidiomatic English, contrast painfully with “the happy turns of expression, the music of the cadences, the felicities of the rhythm” of our Authorized Version. The transition from one to the other, as the Bishop of Lincoln remarks, is like exchanging a well-built carriage for a vehicle without springs, in which you get jolted to death on a newly-mended and rarely-traversed road.
But the “Revised Version” is inaccurate as well; exhibits defective scholarship, I mean, in countless places. It is, however, the systematic depravation of the underlying Greek which does so grievously offend me: for this is nothing else but a poisoning of the River of Life at its sacred source. Our Revisers, (with the best and purest intentions, no doubt,) stand convicted of having deliberately rejected the words of Inspiration in every page, and of having substituted for them fabricated Readings which the Church has long since refused to acknowledge, or else has rejected with abhorrence; and which only survive at this time in a little handful of documents of the most depraved type.
I. I pointed out that “the NEW GREEK TEXT,”—which, in defiance of their instructions, the Revisionists of “the Authorized English Version” had been so ill-advised as to spend ten years in elaborating,—was a wholly untrustworthy performance: was full of the gravest errors from beginning to end: had been constructed throughout on an entirely mistaken Theory. Availing myself of the published confession of one of the Revisionists, I explained the nature of the calamity which had befallen the Revision. I traced the mischief home to its true authors,—Drs. Westcott and Hort; a copy of whose unpublished Text of the N. T. (the most vicious in existence) had been confidentially, and under pledges of the strictest secrecy, placed in the hands of every member of the revising Body.
I called attention to the fact that, unacquainted with the difficult and delicate science of Textual Criticism, the Revisionists had, in an evil hour, surrendered themselves to Dr. Hort's guidance: had preferred his counsels to those of Prebendary Scrivener, (an infinitely more trustworthy guide): and that the work before the public was the piteous—but inevitable—result. All this I explained in the October number of the “Quarterly Review” for 1881.
II. In thus demonstrating the worthlessness of the “New Greek Text” of the Revisionists, I considered that I had destroyed the key of their position. And so perforce I had: for if the underlying Greek Text be mistaken, what else but incorrect must the English Translation be? But on examining the so called “Revision of the Authorized Version,” I speedily made the further discovery that the Revised English would have been in itself intolerable, even had the Greek been let alone. In the first place, to my surprise and annoyance, it proved to be a New Translation (rather than a Revision of the Old) which had been attempted.