Antecedents of the KJV include this (gleaned via google):
Following Wycliffe's translation of the Bible into English, the Roman Catholic Church had denounced Wycliffe as a heretic. They had exhumed his body and cast his ashes into the river, carrying them to the Severn and outwards to the whole world. They had banned his works, burned his Bible wherever it could be found, forbidden the Bible to be read by the ordinary people, and outlawed translations of the Bible into English. The penalty for disobeying was simple. Death.
Once again, the Catholic Church ruled supreme, with the Pope at its head. The Church permitted no rivals in its insatiable lust for power and wealth, and stood ready to destroy everything and anyone who stood in its path. Following other Inquisitions, the Spanish Inquisition was established in 1478. It would remain in force until 1834, more than 350 years later. The excesses of the Spanish Inquisition are well documented. A reign of terror ensued. Anyone who was suspected of "heresy", of not accepting whatever the Catholic Church taught, was tortured until they either died or confessed. At first mainly Jews and Moslems fell victim, but soon the Inquisition broadened out to all and sundry who opposed the Church, or spoke out against its excesses. Land, goods and lives were forfeited to the Catholic Church. Jews were expelled from country after country across Europe. The Bible was a banned book. The Church knew they dared not let people read God's Word for themselves.
To those who hungered and thirsted to know the Truth of the Bible, the situation seemed hopeless. Europe had become a dark and dangerous place. But light was starting to shine from the darkness. Glimmers of hope were starting to arise. A new dawn of Truth was starting to emerge from the shadows. Despite the Bible still being a banned book, a sequence of events were starting to emerge which would make the translation of the Bible into English, not just a possibility, but an inevitability. The Bible was coming, and coming in an exciting way, to the people of Great Britain and the English-speaking world. These were events which changed history. And history is still feeling its effects.
First, in 1450, the Printing Press was invented. Whereas John Wycliffe and his followers had to produce hand-written manuscripts of his Bible translation, the printing press allowed Bibles to be (painstakingly and meticulously) typeset, but then hundreds of copies made. This made it possible to vastly increase the supply of Bibles.
Second, as our series of videos and resources on Early Printed Bibles shows, the printing press was starting to be used to good effect. Printed copies of the Hebrew Bible (or Old Testament) were being produced, albeit at great effort and expense. Copies of the New Testament in Greek and Latin were also being produced, as were Polyglot Bibles. Each one had to be personally authorized by the Pope. But these printed Hebrew, Greek and Latin texts allowed scholars in Universities to have access to the Holy Scriptures like never before - even if it was "only" in the Original Languages of the Bible, rather than the language of the common people.
Third, although the Spanish Inquisition was still in full sway and the Pope claimed universal authority over the whole of Christendom, elsewhere in Europe the Church's authority was being questioned and challenged as never before. Like Wycliffe before him, in Germany, Martin Luther and his followers were starting to read and translate the Bible for themselves, armed with the printed copies of the Hebrew, Greek and Latin texts that were now rolling off the printing press. And like Wycliffe, they too could clearly see the gaping chasm between what was written in the Bible, and the beliefs, doctrines, practices and excesses of the Catholic Church.
___________
Desiderius Erasmus’ printing of the Greek New Testament, with his Latin translation, encouraged many to study the New Testament in its original Greek. Three thousand copies were printed of Erasmus’ first two editions, 1516 and 1519. Luther used Erasmus’ second edition in making his translation of the New Testament into German while at the Wartburg Castle.
Knowing he had been declared an outlaw and was under judgment of being executed as a heretic, Luther worked ceaselessly to complete a translation of the New Testament from the Greek into the German dialect of Saxony. When he returned to Wittenberg, he rushed the printing so the book would be ready for the Frankfurt Book Fair in the fall. 3000 copies of the “September Testament” were printed, and soon there were demands for more. A second, corrected printing was made in December. Luther’s translation of the Bible into German was the first translation from the Greek and Hebrew in over a millennium, since Jerome’s Latin Vulgate translation in the fourth century. While printers and publishers profited from the sale of Luther’s Bible translation, Luther himself never received any payment for the work, or indeed for any of his publications.
_________
The year 2011 marks the four hundredth anniversary of the translation and publication of the King James Bible (the KJV). While we applaud the work of the King James translators, their task was made easier through the labors and sacrifices of earlier Bible translators. Indeed, besides using the Greek and Hebrew texts of the Old and New Testaments, the King James translators used earlier Bible translations to assist them in their work. One of their primary sources was the New Testament and partial Old Testament translations of William Tyndale. Indeed, Tyndale was the first to translate the New Testament from the Greek text and parts of the Old Testament from the Hebrew text into English. The King James translators found his 1534 New Testament to be an excellent translation and incorporated most of it into their own work. Thus the KJV translators were deeply indebted to Tyndale for his groundbreaking work, and it is with that indebtedness to Tyndale that we revisit his history, celebrate his life and works, and pause to express gratitude for his contributions and sacrifices in making God’s word available in English to millions of readers.