First, do not freak out about the comparisons below, one or two as referenced should be more than sufficient for you. Now I do paraphrase from memory, so I give God credit for what He gives to His prophets to write down. Also, my own schedule is far from that of the Spanish. I, being of more humble stock, do not follow the upper class system of dining late, I dine like farmers tend to do, being of farm stock myself. Also, I have always loved going to bed with or before the sun sets in summer. Not in winter, now that would be absurd, right?!
Go to the verse, and read befoe and after this quote if you like........it does say the content of what I paraphrased as from God..........thanks.
2Th 2:11
(ABP+)
And[SUP]G2532 on account ofG1223 thisG3778 [2shall send forthG3992 3to themG1473 G3588 1God]G2316 an energyG1753 of delusion,G4106 forG1519 G3588 them to believeG4100 G1473 in theG3588 lie,G5579 [/SUP]
[SUP](ASV)
And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:
(CEV)
So God will make sure that they are fooled into believing a lie.
(Darby)
And for this reason God sends to them a working of error, that they should believe what is false,
(DRB)
(2:10) Therefore God shall send them the operation of error, to believe lying:
(FDB)
Et à cause de cela, Dieu leur envoie une énergie d'erreur pu qu'ils croient au mensonge,
(FLS)
Aussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge,
(HNT)
ובעבור זאת ישלח להם האלהים מדוחי שוא להאמין בשקר׃
(INR)
Perciò Dio manda loro una potenza d'errore perché credano alla menzogna;
(IRL)
E perciò Iddio manda loro efficacia d'errore onde credano alla menzogna;
(ISV)
For this reason, God will send them a powerful delusion so that they will believe the lie.
(KJV)
And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
(KJV+)
AndG2532 for this causeG1223 G5124 GodG2316 shall sendG3992 themG846 strong delusion,G1753 G4106 that theyG846 should believeG4100 a lie:G5579
(ROB)
Şi de aceea, Dumnezeu le trimite o lucrare de amăgire, ca ei să creadă minciuni,
(SSE)
Por tanto, pues, enviará Dios en ellos operación de error, para que crean a la mentira;
(TKK)
İşte bu nedenle Tanrı yalana kanmaları için onların üzerine yanıltıcı bir güç gönderiyor.
(Vulgate)
ideo mittit illis Deus operationem erroris ut credant mendacio
(Webster)
And for this cause God will send them strong delusion, that they should believe a lie:
(WNT)
And for this reason God sends them a misleading influence that they may believe the lie;
[/SUP]