It is an interesting thought; but from a linguistic perspective your reading would require ts'vah oht ahm. When host is plural you do indeed have a military connotation. I do agree that there is spiritual warfare involved in Genesis 3; but as a linguist I can't connect it to ts'vah ahm.
Some of you may want to leave issues of text, grammar, and lexicon to scholars—but much of the evidence that scholars use when translating is available for you as well. Based on your reading of the evidence adduced, you may decide that the scholarly consensus is wrong, that a word is ambiguous, or you may even find evidence for a new interpretation of a word, phrase, verse, or chapter.
--Professor Marc Brettler, Judaic Studies, Duke University
http://thetorah.com/biblical-interpretations-text-lexicon-and-grammar
In fact, I tend to believe that every segment of Biblical Hebrew, ought to be rendered severally [and correctly], in every case, including the terms themselves. And I believe every Scripture has it's rendering immediately applicable to every generation, and that the revelations themselves, given from the settings of the times in Moses through the Revelation given to John by Jesus Christ, are one and the same message, in form and function, precisely for each generation, ultimately towards the end-time.