As I read any translation I am constantly aware that the thought it is telling me of comes from a God who first used Hebrew to give His thoughts to man and no translation can give us those thoughts perfectly.
I try to think of the men who wrote the translation and what their prejudices were and how it could influence the words they chose. So I use many different translations. I find that when a large group of men work at translating it is more accurate.
I find the KJV the most poetic and fun, but I read it knowing that the translators lived in an age when they were even killing Jews in Spain as a good thing to do, so I see they translated the word Passover as the word Easter, for example. The word Passover means only that death passes over humans when the blood of the lamb is used, the word Easter includes fertility, rabbits, and eggs.