BELIEFS ABOUT THE KJV

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.

HealthAndHappiness

Well-known member
Jul 7, 2022
10,280
4,329
113
Almost Heaven West Virginia
Yea, I like Chris Pinto and David Daniels, overall, the 4th century may well have been turned into a 15th ce manuscript based on the style, ornament, etc used in the seeming 4th ce mss. I heard recently that even the LXX is found to be faked based on paleographic evidence. Yes I have yet to see the full video series and thanks for the link.
Excellent! You've done a lot of homework.
There's a lot of smart people on this forum.
 

Amanuensis

Well-known member
Jun 12, 2021
1,457
460
83
Absolutely! Debunked many times.
I would love to hear your reasoning for why Candlestick is accurate when Candlesticks were not invented yet and the Greek word is one used for lamp fed lamps not wax candlesticks.

I don't know what you have said about this in the past. It's not a myth or lie so debunking might be the wrong word. You will need to present your hermeneutics or reasoning as to why the Greek word should be translated as candlestick.
 

fredoheaven

Senior Member
Nov 17, 2015
4,110
960
113
(16) 1 John 5:7–8
Main article: Johannine Comma
KJV: 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the holy Ghost, and these three are one.
8 And there are three that bear witness in earth, ...

This verse first appears, not in a New Testament manuscript, [[((but in a fifth century Confession of Faith))]], (because of the lack of Greek documentary support) omitted from the first two "Textus Receptus" printed editions of the New Testament (namely those edited by [[((Erasmus))]], 1516 and 1519).

:ROFL::ROFL::ROFL::ROFL::ROFL::ROFL::ROFL::LOL::LOL::LOL::LOL::LOL::LOL::LOL::ROFL::ROFL::ROFL::ROFL::ROFL::ROFL::ROFL:

the textus receptus and the kjv Bible are using a Catholic Confession Recital for 1 John 5:7-8 that was [[((never never never never never))]] the Inspired Word of God but a Catholic Confessional Recital chant!!

Are you kidding me and you call the KJV Inspired of God???????

more like inspired by the Roman Catholic Demonic Church!!
This only proves a lack of research, De Jonge disproves the claim over Erasmus insertion. The attachment may be a helpful one for your to consider.
 

Attachments

fredoheaven

Senior Member
Nov 17, 2015
4,110
960
113
While I mostly agree with this post, I have found that sometimes the experts do not agree.
I use several Greek and Hebrew dictionaries and there are times that they do not fully agree.
Education is great. If I had had the opportunity to learn Greek and Hebrew I would have, but when a person demands I believe him just because he is more educated than me, I tend to be suspect.
While I prefer the KJV, I am not foolish enough to believe it is a perfect translation, or that God inspired the translation.
Yet, God can inspire a translation. A simple demonstration in the bible is that God can do it. When the NT(written in Greek) quoted OT (Hebrew) is already a translation. God bless
 
Jun 20, 2022
6,460
1,330
113
More SILLY anti-KJV propaganda. No one should be intimidated by nonsense.

PART I
The following is an excerpt from Dr. Thomas Holland's Crowned With Glory, ©2000, used with permission.
1 John 5:7 (Johannine Comma) - "These Three Are One"
"For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one." —1Jo 5:7


The passage is called the Johannine Comma and is not found in the majority of Greek manuscripts. [1] However, the verse is a wonderful testimony to the Heavenly Trinity and should be maintained in our English versions, not only because of its doctrinal significance but because of the external and internal evidence that testify to its authenticity.

The External Support: Although not found in most Greek manuscripts, the Johannine Comma is found in several. It is contained in 629 (fourteenth century), 61 (sixteenth century), 918 (sixteenth century), 2473 (seventeenth century), and 2318 (eighteenth century). It is also in the margins of 221 (tenth century), 635 (eleventh century), 88 (twelveth century), 429 (fourteenth century), and 636 (fifteenth century). There are about five hundred existing manuscripts of 1 John chapter five that do not contain the Comma. [2] It is clear that the reading found in the Textus Receptus is the minority reading with later textual support from the Greek witnesses. Nevertheless, being a minority reading does not eliminate it as genuine.

The Critical Text considers the reading Iesou (of Jesus) to be the genuine reading instead of Iesou Christou (of Jesus Christ) in 1 John 1:7. Yet Iesou is the minority reading with only twenty-four manuscripts supporting it, while four hundred seventy-seven manuscripts support the reading Iesou Christou found in the Textus Receptus. Likewise, in 1 John 2:20 the minority reading pantes (all) has only twelve manuscripts supporting it, while the majority reading is panta (all things) has four hundred ninety-one manuscripts. Still, the Critical Text favors the minority reading over the majority in that passage. This is common place throughout the First Epistle of John, and the New Testament as a whole. Therefore, simply because a reading is in the minority does not eliminate it as being considered original.

While the Greek textual evidence is weak, the Latin textual evidence for the Comma is extremely strong. It is in the vast majority of the Old Latin manuscripts, which outnumber the Greek manuscripts. Although some doubt if the Comma was a part of Jerome's original Vulgate, the evidence suggests that it was. Jerome states:
In that place particularly where we read about the unity of the Trinity which is placed in the First Epistle of John, in which also the names of three, i.e. of water, of blood, and of spirit, do they place in their edition and omitting the testimony of the Father; and the Word, and the Spirit in which the catholic faith is especially confirmed and the single substance of the Father, the Son and the Holy Spirit is confirmed. [3]
Other church fathers are also known to have quoted the Comma. Although some have questioned if Cyprian (258 AD) knew of the Comma, his citation certainly suggests that he did. He writes: "The Lord says, 'I and the Father are one' and likewise it is written of the Father and the Son and the Holy Spirit, 'And these three are one'." [4] Also, there is no doubt that Priscillian (385 AD) cites the Comma:
As John says "and there are three which give testimony on earth, the water, the flesh, the blood, and these three are in one, and there are three which give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Spirit, and these three are one in Christ Jesus." [5]
Likewise, the anti-Arian work compiled by an unknown writer, the Varimadum (380 AD) states: "And John the Evangelist says, . . . 'And there are three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Spirit, and these three are one'." [6] Additionally, Cassian (435 AD), Cassiodorus (580 AD), and a host of other African and Western bishops in subsequent centuries have cited the Comma. [7] Therefore, we see that the reading has massive and ancient textual support apart from the Greek witnesses.

Internal Evidence: The structure of the Comma is certainly Johannine in style. John is noted for referring to Christ as "the Word." If 1 John 5:7 were an interpretation of verse eight, as some have suggested, than we would expect the verse to use "Son" instead of "Word." However, the verse uses the Greek word logos, which is uniquely in the style of John and provides evidence of its genuineness. Also, we find John drawing parallels between the Trinity and what they testify (1 John 4:13-14). Therefore, it comes as no surprise to find a parallel of witnesses containing groups of three, one heavenly and one earthly.
The Greek Text only matters and it is factually not Biblical but rather a Roman Catholic Confessional Recital!
 

John146

Senior Member
Jan 13, 2016
17,129
3,689
113
I would love to hear your reasoning for why Candlestick is accurate when Candlesticks were not invented yet and the Greek word is one used for lamp fed lamps not wax candlesticks.

I don't know what you have said about this in the past. It's not a myth or lie so debunking might be the wrong word. You will need to present your hermeneutics or reasoning as to why the Greek word should be translated as candlestick.
Got to go, I will get back with you later and post about candlesticks.
 
Jun 20, 2022
6,460
1,330
113
PART II
The strongest evidence, however, is found in the Greek text itself. Looking at 1 John 5:8, there are three nouns which, in Greek, stand in the neuter (Spirit, water, and blood). However, they are followed by a participle that is masculine. The Greek phrase here is oi marturountes (who bare witness). Those who know the Greek language understand this to be poor grammar if left to stand on its own. Even more noticeably, verse six has the same participle but stands in the neuter (Gk.: to marturoun). Why are three neuter nouns supported with a masculine participle? The answer is found if we include verse seven. There we have two masculine nouns (Father and Son) followed by a neuter noun (Spirit). The verse also has the Greek masculine participle oi marturountes. With this clause introducing verse eight, it is very proper for the participle in verse eight to be masculine, because of the masculine nouns in verse seven. But if verse seven were not there it would become improper Greek grammar.

Even though Gregory of Nazianzus (390 AD) does not testify to the authenticity of the Comma, he makes mention of the flawed grammar resulting from its absence. In his Theological Orientations he writes referring to John:
. . . (he has not been consistent) in the way he has happened upon his terms; for after using Three in the masculine gender he adds three words which are neuter, contrary to the definitions and laws which you and your grammarians have laid down. For what is the difference between putting a masculine Three first, and then adding One and One and One in the neuter, or after a masculine One and One and One to use the Three not in the masculine but in the neuter, which you yourselves disclaim in the case of Deity? [8]

It is clear that Gregory recognized the inconsistency with Greek grammar if all we have are verses six and eight without verse seven. Other scholars have recognized the same thing. This was the argument of Robert Dabney of Union Theological Seminary in his book, The Doctrinal Various Readings of the New Testament Greek (1891). Bishop Middleton in his book, Doctrine of the Greek Article, argues that verse seven must be a part of the text according to the Greek structure of the passage. Even in the famous commentary by Matthew Henry, there is a note stating that we must have verse seven if we are to have proper Greek in verse eight. [9]

While the external evidence makes the originality of the Comma possible, the internal evidence makes it very probable. When we consider the providential hand of God and His use of the Traditional Text in the Reformation it is clear that the Comma is authentic.

[1] The first and second editions of Erasmus' Greek text did not contain the Comma. It is generally reported that Erasmus promised to include the Comma in his third edition if a single manuscript containing the Comma could be produced. A Franciscan friar named Froy (or Roy) forged a Greek text containing it by translating the Comma from the Latin into Greek. Erasmus was then presented with this falsified manuscript and, being faithful to his word, reluctantly included the Comma in the 1522 edition. However, as has now been admitted by Dr. Bruce Metzger, this story is apocryphal (The Text Of The New Testament, 291). Metzger notes that H. J. de Jonge, a respected specialist on Erasmus, has established that there is no evidence of such events occurring. Therefore, opponents of the Comma in light of the historical facts should no longer affirm this report.
[2] Kurt Aland, in connection with Annette Benduhn-Mertz and Gerd Mink, Text und Textwert der griechischen Handschriften des Neuen Testaments: I. Die Katholischen Briefe Band 1: Das Material (Berlin: Walter De Gruyter, 1987), 163-166.
[3] Prologue To The Canonical Epistles. The Latin text reads, "si ab interpretibus fideliter in latinum eloquium verterentur nec ambiguitatem legentibus facerent nec trinitatis unitate in prima joannis epistola positum legimus, in qua etiam, trium tantummodo vocabula hoc est aquae, sanguinis et spiritus in ipsa sua editione ponentes et patris verbique ac aspiritus testimoninum omittentes, in quo maxime et fides catholica roboratur, et patris et filii et spirtus sancti una divinitatis substantia comprobatur."
[4] Treatises 1 5:423.
[5] Liber Apologeticus.
[6] Varimadum 90:20-21.
[7] Some other sources include the Speculum (or m of 450 AD), Victor of Vita (489 AD), Victor Vitensis (485 AD), Codex Freisingensis (of 500 AD), Fulgentius (533 AD), Isidore of Seville (636 AD), Codex Pal Legionensis (650 AD), and Jaqub of Edessa (700 AD). Interestingly, it is also found in the edition of the Apostle's Creed used by the Waldenses and Albigensians of the twelfth century.
[8] Fifth Orientation the Holy Spirit.
[9] Actually the 1 John commentary is the work of "Mr. John Reynolds of Shrewsbury," one of the ministers who completed Matthew Henry's commentary, which was left incomplete [only up to the end of Acts] at Henry's death in 1714.
Exactly, not found in the Greek which is most vital.
 

John146

Senior Member
Jan 13, 2016
17,129
3,689
113
Brethren, understand we are all in Christ. Discuss and reason without insults. If I have offended anyone, I apologize, sincerely.
 

Amanuensis

Well-known member
Jun 12, 2021
1,457
460
83
This was going to be my point!

First, the best Bible that anyone can use is the one they read, understand and obey. I've never studied Early Modern English. I've never conjugated 2nd person singular. In English. I use the two forms of you in Greek, Spanish, German, Greek and Ukrainian. I know what the endings/exceptions are for tu & vous are (French); du and Sie (German), and all the other languages I have studied and speak. I will even agree that having a singular "you" can be very helpful. But, we do NOT have this word in English anymore! We have not learned the grammar for the verbs that go with it. That is a huge barrier for me.

I have 2 years Seminary Greek, studied under Bill Mounce. His dad was also a Greek scholar, and he was learning Greek at 4! He was a brilliant man, excellent teacher, and really found a systematic & easy way to teach Greek. I also read my Greek NT daily, and I read current books and literature in the formation of the Bible. I have a year of Seminary Hebrew. I've lost my Hebrew, because I just don't have enough time to review 3 or 4 languages daily. I also read Martin Luther's updated translation. German is very similar grammatically to Koine Greek. It makes it a lot easier both to translate and read. None of the convoluted twisting that has to be done with every translations to Rnglish, including the KJV.

I use BDAG (Bauer) for a lexicon, and an excellent short logistical book by Rogers Jr & Rogers III. It was recommended by the Greek prof at my seminary, I have other tools, and lots of commentaries, including from the Greek NT. Great depth in those! There is no point in comparing translations. You really need the word in the original language, where else it is found in the Bible, and contemporaneous sources. Like a bill of sale in the first century. Or a love letter to mistress. (A wife?)

Because I have read the Bible so many times, I have read many translations. I read the NASB (an older version!) for 25 years. It got so wooden and stiff. I started reading other translations, that were less wooden, like the HCSB. I even read most of the Message, and the Living Bible, which had some major translational errors, which affected doctrine. Then I read ESV a few times, felt trapped in that wooden mess! My prof was on the translation committee for ESV. They were told it was to be, "a fresh, new look at the Bible!" When they got to the Lord's Prayer in Matt 6, they were told they didn't want it too free, and to follow the traditions of the KJV.

So I heard about the NET, and started reading it on my next read through. What attracted me, was the 66,000 footnotes. Plus they use the original letters for Hebrew and Greek, but also transliterate the words into the English alphabet. Loads of references, too! There were others too! But the only Bible I have not been able to get through is the KJV, because of the archaic & obsolete words and different grammar. I used the KJV as a child in Sunday school, memorized many verses. When God saved me, I remembered John 3:16! It didn't matter what language it was in!

Anyeay, neither the KJV nor any other English translation is perfect, or inspired, like the original manuscripts. Find a translation that speaks to you, and read it! They only thing I disapprove of, is people who insist that their translation is perfect, inspired and the only real Bible. If you like the KJV, and you use it very regularly, then great! Just don't tell me that your version is better than my Koine Greek NT! It simply is a lie, and I don't understand how godly men & woman, can lie, or accept such illogical support for the KJV being the only real Bible.
This NET thing sounds like a great idea. I have noticed that it has often matched what these translations from authors in commentaries were presenting.

I feel sad for those who think that learning is unspiritual or that being ignorant was encouraged by the apostles.

I don't really want to learn Greek because of the work involved. But I feel that it really is necessary to be the best teacher I can be. And I suppose that is why it is required for my degree plan.
 

fredoheaven

Senior Member
Nov 17, 2015
4,110
960
113
I would love to hear your reasoning for why Candlestick is accurate when Candlesticks were not invented yet and the Greek word is one used for lamp fed lamps not wax candlesticks.

I don't know what you have said about this in the past. It's not a myth or lie so debunking might be the wrong word. You will need to present your hermeneutics or reasoning as to why the Greek word should be translated as candlestick.
Candlesticks may date back around 400 BC. Here a full history if you may https://www.acsilver.co.uk/shop/pc/candlestick-history-what-is-a-candlestick-d104.htm
So before the writing of the Koine Greek, there was already a candlestick.
 
Jun 20, 2022
6,460
1,330
113
This only proves a lack of research, De Jonge disproves the claim over Erasmus insertion. The attachment may be a helpful one for your to consider.
You want to follow Roman Catholic Ritual over the true Inspired Word of God then enjoy!
 
Jun 20, 2022
6,460
1,330
113
It is both ironical and hypocritical that those who support THE MINORITY TEXT (where some things are found only in one or two manuscripts, but touted as outstanding) have the gall to mock the Johannine Comma. Indeed the Critical Text of Westcott & Hort (which continues to this day as the Nestle-Aland and United Bible Societies text) is based primarily on ONLY TWO CORRUPT GREEK MANUSCRIPTS -- Aleph and B!
I will mock a proven Roman Catholic Recital all day long when it's falsely used as the Inspired Word of God!
 

fredoheaven

Senior Member
Nov 17, 2015
4,110
960
113
You want to follow Roman Catholic Ritual over the true Inspired Word of God then enjoy!
The issue is not Roman Catholic Ritual which you try to base from. There are far more than that of your reference. Logically speaking, you are going in the wrong direction as if we are following Roman Catholicism. The support may haave come from Latin, but the passage is also supported by other witnesses other than your claim, for the meantime, you should have read the post earlier by Nehemiah and what can you say about that?

I guess also you have never heard of Greek expert today sayng I john 5:7 is ought to be there...
 

Lucy-Pevensie

Senior Member
Dec 20, 2017
9,386
5,725
113
More SILLY anti-KJV propaganda. No one should be intimidated by nonsense.

PART I
The following is an excerpt from Dr. Thomas Holland's Crowned With Glory, ©2000, used with permission.
1 John 5:7 (Johannine Comma) - "These Three Are One"
"For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one." —1Jo 5:7


The passage is called the Johannine Comma and is not found in the majority of Greek manuscripts. [1] However, the verse is a wonderful testimony to the Heavenly Trinity and should be maintained in our English versions, not only because of its doctrinal significance but because of the external and internal evidence that testify to its authenticity.

The External Support: Although not found in most Greek manuscripts, the Johannine Comma is found in several. It is contained in 629 (fourteenth century), 61 (sixteenth century), 918 (sixteenth century), 2473 (seventeenth century), and 2318 (eighteenth century). It is also in the margins of 221 (tenth century), 635 (eleventh century), 88 (twelveth century), 429 (fourteenth century), and 636 (fifteenth century). There are about five hundred existing manuscripts of 1 John chapter five that do not contain the Comma. [2] It is clear that the reading found in the Textus Receptus is the minority reading with later textual support from the Greek witnesses. Nevertheless, being a minority reading does not eliminate it as genuine.

The Critical Text considers the reading Iesou (of Jesus) to be the genuine reading instead of Iesou Christou (of Jesus Christ) in 1 John 1:7. Yet Iesou is the minority reading with only twenty-four manuscripts supporting it, while four hundred seventy-seven manuscripts support the reading Iesou Christou found in the Textus Receptus. Likewise, in 1 John 2:20 the minority reading pantes (all) has only twelve manuscripts supporting it, while the majority reading is panta (all things) has four hundred ninety-one manuscripts. Still, the Critical Text favors the minority reading over the majority in that passage. This is common place throughout the First Epistle of John, and the New Testament as a whole. Therefore, simply because a reading is in the minority does not eliminate it as being considered original.

While the Greek textual evidence is weak, the Latin textual evidence for the Comma is extremely strong. It is in the vast majority of the Old Latin manuscripts, which outnumber the Greek manuscripts. Although some doubt if the Comma was a part of Jerome's original Vulgate, the evidence suggests that it was. Jerome states:
In that place particularly where we read about the unity of the Trinity which is placed in the First Epistle of John, in which also the names of three, i.e. of water, of blood, and of spirit, do they place in their edition and omitting the testimony of the Father; and the Word, and the Spirit in which the catholic faith is especially confirmed and the single substance of the Father, the Son and the Holy Spirit is confirmed. [3]
Other church fathers are also known to have quoted the Comma. Although some have questioned if Cyprian (258 AD) knew of the Comma, his citation certainly suggests that he did. He writes: "The Lord says, 'I and the Father are one' and likewise it is written of the Father and the Son and the Holy Spirit, 'And these three are one'." [4] Also, there is no doubt that Priscillian (385 AD) cites the Comma:
As John says "and there are three which give testimony on earth, the water, the flesh, the blood, and these three are in one, and there are three which give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Spirit, and these three are one in Christ Jesus." [5]
Likewise, the anti-Arian work compiled by an unknown writer, the Varimadum (380 AD) states: "And John the Evangelist says, . . . 'And there are three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Spirit, and these three are one'." [6] Additionally, Cassian (435 AD), Cassiodorus (580 AD), and a host of other African and Western bishops in subsequent centuries have cited the Comma. [7] Therefore, we see that the reading has massive and ancient textual support apart from the Greek witnesses.

Internal Evidence: The structure of the Comma is certainly Johannine in style. John is noted for referring to Christ as "the Word." If 1 John 5:7 were an interpretation of verse eight, as some have suggested, than we would expect the verse to use "Son" instead of "Word." However, the verse uses the Greek word logos, which is uniquely in the style of John and provides evidence of its genuineness. Also, we find John drawing parallels between the Trinity and what they testify (1 John 4:13-14). Therefore, it comes as no surprise to find a parallel of witnesses containing groups of three, one heavenly and one earthly.
WHAT??

I believe in The Trinity but I don't believe we need to overwrite verses to prove our theology.
I can't believe you think that is OK. That kind of thinking is for those who don't believe The Bible in the first place.

A reading not found in any Greek manuscript before the fourteenth century!!



tc Before τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα (to pneuma kai to hudōr kai to haima, “the Spirit and the water and the blood”) at the beginning of v. 8, the Textus Receptus (TR) reads ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ πατήρ, ὁ λόγος, καὶ τὸ ἅγιον πνεῦμα, καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσι. 5:8 καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῇ γῇ (“in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. 5:8 And there are three that testify on earth”).

This reading, the infamous Comma Johanneum, has been known in the English-speaking world through the King James translation. However, the evidence—both external and internal—is decidedly against its authenticity. For a detailed discussion, see TCGNT 647-49.

Our discussion will briefly address the external evidence. This longer reading is found only in ten late mss, four of which have the words in a marginal note. These mss range in date from the 10th century (221) to the 18th (2318). They include the following (with dates in parentheses) 221 (X), 177 (XI), 88 (XII), 429 (XIV), 629 (XIV), 636 (XV), 61 (ca.1520), 918 (XVI), 2473 (1634), and 2318 (XVIII).

There are minor variations among these codices. The earliest ms, codex 221, includes the reading in a marginal note, added sometime after the original composition. The oldest ms with the Comma in its text is from the 14th century (629), but the wording here departs from all the other mss in several places. The next oldest mss on behalf of the Comma, 177 (11th century), 88 (12th), 429 (14th), and 636 (15th), also have the reading only as a marginal note (v.l.). Codex 177’s Comma is in a marginal note that must be dated after 1551, the year of the first Greek New Testament with verse numbers added. The remaining mss are from the 16th to 18th centuries.

Thus, there is no sure evidence of this reading in any Greek ms until the 14th century (629), and that ms deviates from all others in its wording; the wording that matches what is found in the TR was apparently composed after Erasmus’ Greek NT was published in 1516.

Indeed, the Comma appears in no Greek witness of any kind (either ms, patristic, or Greek translation of some other version) until a.d. 1215 (in a Greek translation of the Acts of the Lateran Council, a work originally written in Latin). This is all the more significant since many a Greek Father would have loved such a reading, for it so succinctly affirms the doctrine of the Trinity.
 

Lucy-Pevensie

Senior Member
Dec 20, 2017
9,386
5,725
113
PART II
The strongest evidence, however, is found in the Greek text itself. Looking at 1 John 5:8, there are three nouns which, in Greek, stand in the neuter (Spirit, water, and blood). However, they are followed by a participle that is masculine. The Greek phrase here is oi marturountes (who bare witness). Those who know the Greek language understand this to be poor grammar if left to stand on its own. Even more noticeably, verse six has the same participle but stands in the neuter (Gk.: to marturoun). Why are three neuter nouns supported with a masculine participle? The answer is found if we include verse seven. There we have two masculine nouns (Father and Son) followed by a neuter noun (Spirit). The verse also has the Greek masculine participle oi marturountes. With this clause introducing verse eight, it is very proper for the participle in verse eight to be masculine, because of the masculine nouns in verse seven. But if verse seven were not there it would become improper Greek grammar.

Even though Gregory of Nazianzus (390 AD) does not testify to the authenticity of the Comma, he makes mention of the flawed grammar resulting from its absence. In his Theological Orientations he writes referring to John:
. . . (he has not been consistent) in the way he has happened upon his terms; for after using Three in the masculine gender he adds three words which are neuter, contrary to the definitions and laws which you and your grammarians have laid down. For what is the difference between putting a masculine Three first, and then adding One and One and One in the neuter, or after a masculine One and One and One to use the Three not in the masculine but in the neuter, which you yourselves disclaim in the case of Deity? [8]

It is clear that Gregory recognized the inconsistency with Greek grammar if all we have are verses six and eight without verse seven. Other scholars have recognized the same thing. This was the argument of Robert Dabney of Union Theological Seminary in his book, The Doctrinal Various Readings of the New Testament Greek (1891). Bishop Middleton in his book, Doctrine of the Greek Article, argues that verse seven must be a part of the text according to the Greek structure of the passage. Even in the famous commentary by Matthew Henry, there is a note stating that we must have verse seven if we are to have proper Greek in verse eight. [9]

While the external evidence makes the originality of the Comma possible, the internal evidence makes it very probable. When we consider the providential hand of God and His use of the Traditional Text in the Reformation it is clear that the Comma is authentic.

[1] The first and second editions of Erasmus' Greek text did not contain the Comma. It is generally reported that Erasmus promised to include the Comma in his third edition if a single manuscript containing the Comma could be produced. A Franciscan friar named Froy (or Roy) forged a Greek text containing it by translating the Comma from the Latin into Greek. Erasmus was then presented with this falsified manuscript and, being faithful to his word, reluctantly included the Comma in the 1522 edition. However, as has now been admitted by Dr. Bruce Metzger, this story is apocryphal (The Text Of The New Testament, 291). Metzger notes that H. J. de Jonge, a respected specialist on Erasmus, has established that there is no evidence of such events occurring. Therefore, opponents of the Comma in light of the historical facts should no longer affirm this report.
[2] Kurt Aland, in connection with Annette Benduhn-Mertz and Gerd Mink, Text und Textwert der griechischen Handschriften des Neuen Testaments: I. Die Katholischen Briefe Band 1: Das Material (Berlin: Walter De Gruyter, 1987), 163-166.
[3] Prologue To The Canonical Epistles. The Latin text reads, "si ab interpretibus fideliter in latinum eloquium verterentur nec ambiguitatem legentibus facerent nec trinitatis unitate in prima joannis epistola positum legimus, in qua etiam, trium tantummodo vocabula hoc est aquae, sanguinis et spiritus in ipsa sua editione ponentes et patris verbique ac aspiritus testimoninum omittentes, in quo maxime et fides catholica roboratur, et patris et filii et spirtus sancti una divinitatis substantia comprobatur."
[4] Treatises 1 5:423.
[5] Liber Apologeticus.
[6] Varimadum 90:20-21.
[7] Some other sources include the Speculum (or m of 450 AD), Victor of Vita (489 AD), Victor Vitensis (485 AD), Codex Freisingensis (of 500 AD), Fulgentius (533 AD), Isidore of Seville (636 AD), Codex Pal Legionensis (650 AD), and Jaqub of Edessa (700 AD). Interestingly, it is also found in the edition of the Apostle's Creed used by the Waldenses and Albigensians of the twelfth century.
[8] Fifth Orientation the Holy Spirit.
[9] Actually the 1 John commentary is the work of "Mr. John Reynolds of Shrewsbury," one of the ministers who completed Matthew Henry's commentary, which was left incomplete [only up to the end of Acts] at Henry's death in 1714.
PART II

The reading seems to have arisen in a fourth century Latin homily in which the text was allegorized to refer to members of the Trinity. From there, it made its way into copies of the Latin Vulgate, the text used by the Roman Catholic Church. The Trinitarian formula (the Comma Johanneum) found a place in the third edition of Erasmus’ Greek NT (1522) because of pressure from the Catholic Church.
After his first edition appeared, there arose such a furor over the absence of the Comma that Erasmus needed to defend himself. He argued that he did not put in the Comma because he found no Greek mss that included it.

Once one was produced (codex 61, written in ca. 1520), Erasmus apparently felt obliged to include the reading. He became aware of this ms sometime between May of 1520 and September of 1521. In his annotations to his third edition he does not protest the rendering now in his text, as though it were made to order, but he does defend himself from the charge of indolence, noting that he had taken care to find whatever mss he could for the production of his text.

In the final analysis, Erasmus probably altered the text because of politico-theologico-economic concerns: He did not want his reputation ruined, nor his Novum Instrumentum to go unsold.

Modern advocates of the TR and KJV generally argue for the inclusion of the Comma Johanneum on the basis of heretical motivation by scribes who did not include it. But these same scribes elsewhere include thoroughly orthodox readings—even in places where the TR/Byzantine mss lack them. Further, these advocates argue theologically from the position of divine preservation: Since this verse is in the TR, it must be original. (Of course, this approach is circular, presupposing as it does that the TR = the original text.)

In reality, the issue is history, not heresy: How can one argue that the Comma Johanneum goes back to the original text yet does not appear until the 14th century in any Greek mss (and in a form significantly different from what is printed in the TR; the wording of the TR is not found in any Greek mss until the 16th century)?

Such a stance does not do justice to the gospel: Faith must be rooted in history. Significantly, the German translation of Luther was based on Erasmus’ second edition (1519) and lacked the Comma. But the KJV translators, basing their work principally on Theodore Beza’s 10th edition of the Greek NT (1598), a work which itself was fundamentally based on Erasmus’ third and later editions (and Stephanus’ editions), popularized the Comma for the English-speaking world. Thus, the Comma Johanneum has been a battleground for English-speaking Christians more than for others.

For a recent discussion of the Comma Johanneum, see Rodrigo Galiza and John W. Reeve, “The Johannine Comma (1 John 5:7–8): The Status of Its Textual History and Theological Usage in English, Greek, and Latin,” AUSS 56 (2018) 63–89.
 
Jun 20, 2022
6,460
1,330
113
Among scholars these phrases are commonly called the “Johannine Comma.” On the basis of manuscript evidence scholars seriously question their authenticity. The Comma is absent in all the ancient Greek manuscripts of the New Testament!​
 
Jun 20, 2022
6,460
1,330
113
The issue is not Roman Catholic Ritual which you try to base from. There are far more than that of your reference. Logically speaking, you are going in the wrong direction as if we are following Roman Catholicism. The support may haave come from Latin, but the passage is also supported by other witnesses other than your claim, for the meantime, you should have read the post earlier by Nehemiah and what can you say about that?

I guess also you have never heard of Greek expert today sayng I john 5:7 is ought to be there...

Among scholars these phrases are commonly called the “Johannine Comma.” On the basis of manuscript evidence scholars seriously question their authenticity. The Comma is absent in all the ancient Greek manuscripts of the New Testament!​
 
Jun 20, 2022
6,460
1,330
113
The Catholic Church preserved the Comma in the Clementine Vulgate

NOT FOUND IN THE JEROME VULGATE WHICH IS THE FACTUAL TRANSLATION OF THE ANCIENT GREEK TEXT!
 

fredoheaven

Senior Member
Nov 17, 2015
4,110
960
113
The Catholic Church preserved the Comma in the Clementine Vulgate

NOT FOUND IN THE JEROME VULGATE WHICH IS THE FACTUAL TRANSLATION OF THE ANCIENT GREEK TEXT!
Here's the Vulgate Prologe by Jerome as translated.

1661365661076.png