What is your preferred translation of The Bible and Why

  • Christian Chat is a moderated online Christian community allowing Christians around the world to fellowship with each other in real time chat via webcam, voice, and text, with the Christian Chat app. You can also start or participate in a Bible-based discussion here in the Christian Chat Forums, where members can also share with each other their own videos, pictures, or favorite Christian music.

    If you are a Christian and need encouragement and fellowship, we're here for you! If you are not a Christian but interested in knowing more about Jesus our Lord, you're also welcome! Want to know what the Bible says, and how you can apply it to your life? Join us!

    To make new Christian friends now around the world, click here to join Christian Chat.

justbyfaith

Well-known member
Sep 16, 2021
4,707
462
83
#41
I notice that he never articulates what else was happening in his life. I suspect that his "anemia" has nothing whatsoever to do with the version he was reading. It's the fallacy of non-causal correlation.
spiritual anemia might have everything to do with what you are taking into your heart spiritually.
 

Dino246

Senior Member
Jun 30, 2015
24,705
13,390
113
#43
spiritual anemia might have everything to do with what you are taking into your heart spiritually.
No, it’s a made-up term that means nothing and is used only to denigrate other believers.
 

justbyfaith

Well-known member
Sep 16, 2021
4,707
462
83
#44
No, it’s a made-up term that means nothing and is used only to denigrate other believers.
There is no intention of denigrating any other believer.

It is between you and God what Bible version you choose to read...

How then is the information given denigrating to you; unless you choose to divulge that you are stubbornly reading a translation that you know is going to produce within you spiritual anemia?

Even then, I am not denigrating you because I am only telling you what you need to know so that you will better be edified by the translation that you read (because you will hopefully choose to read a translation that will not result in spiritual anemia)

It is intended as a warning...so that you will read a translation that is "more nutritious" in what it includes in every meal that you will partake of when you read from that translation.
 

Nehemiah6

Senior Member
Jul 18, 2017
24,479
12,947
113
#45
Currently I'm using the Amplified Bible unless directed to do otherwise.
The Amplified Bible can be regarded as a study help, but you might want to consider a simple Bible alongside that. I have used the King James Bible 1611 exclusively, after having researched the origins of all modern bible versions in English. They cannot be trusted at all.
 

Blik

Senior Member
Dec 6, 2016
7,312
2,424
113
#46
As I read any translation I am constantly aware that the thought it is telling me of comes from a God who first used Hebrew to give His thoughts to man and no translation can give us those thoughts perfectly.

I try to think of the men who wrote the translation and what their prejudices were and how it could influence the words they chose. So I use many different translations. I find that when a large group of men work at translating it is more accurate.

I find the KJV the most poetic and fun, but I read it knowing that the translators lived in an age when they were even killing Jews in Spain as a good thing to do, so I see they translated the word Passover as the word Easter, for example. The word Passover means only that death passes over humans when the blood of the lamb is used, the word Easter includes fertility, rabbits, and eggs.
 
Nov 27, 2021
87
21
8
#47
When I was fifteen years old I was rummaging around some old books that was in the house and I came across the “The Way” New Testament. It was probably a Charismatic volume of the Good News bible. I read that from cover to cover twice crying all the way. I met Jesus Christ through that bible and fell in love with Him. Somewhere around 19, I started reading a 1944 copy of the Gideon King James Version. I loved old books, if that bible had clean white pages, I probably wouldn’t have read any of it. But, God knows exactly what we like. So, I read that bible and I was hooked. The rendering was like sucking me toward it. I felt the LORD pull me toward it like a magnet. I’ve tried other versions, but none of them come close. Ampilfied is great as a reference. My mother reads the Lamsa translation.
 

justbyfaith

Well-known member
Sep 16, 2021
4,707
462
83
#48
As I read any translation I am constantly aware that the thought it is telling me of comes from a God who first used Hebrew to give His thoughts to man and no translation can give us those thoughts perfectly.

I try to think of the men who wrote the translation and what their prejudices were and how it could influence the words they chose. So I use many different translations. I find that when a large group of men work at translating it is more accurate.

I find the KJV the most poetic and fun, but I read it knowing that the translators lived in an age when they were even killing Jews in Spain as a good thing to do, so I see they translated the word Passover as the word Easter, for example. The word Passover means only that death passes over humans when the blood of the lamb is used, the word Easter includes fertility, rabbits, and eggs.
The word pascha, translated as Easter in Acts 12:4, is the word commonly used for Easter when it is referred to by those who speak modern Greek; and therefore was no mistranslation.
 

Nehemiah6

Senior Member
Jul 18, 2017
24,479
12,947
113
#49
The word pascha, translated as Easter in Acts 12:4, is the word commonly used for Easter when it is referred to by those who speak modern Greek; and therefore was no mistranslation.
It's interesting how people latch on to this but ignore all the corruptions in the modern bible versions.
 

Blik

Senior Member
Dec 6, 2016
7,312
2,424
113
#50
The word pascha, translated as Easter in Acts 12:4, is the word commonly used for Easter when it is referred to by those who speak modern Greek; and therefore was no mistranslation.
The Lord did not speak scripture to modern man. We need to know what the words meant to the men who listened to God speak, they were not modern men.
 

Dino246

Senior Member
Jun 30, 2015
24,705
13,390
113
#51
The word pascha, translated as Easter in Acts 12:4, is the word commonly used for Easter when it is referred to by those who speak modern Greek; and therefore was no mistranslation.
Fallacy: non sequitur. Contemporary (first-century) Greek usage is relevant; modern Greek usage is not.
 

Dino246

Senior Member
Jun 30, 2015
24,705
13,390
113
#52
There is no intention of denigrating any other believer.

It is between you and God what Bible version you choose to read...

How then is the information given denigrating to you; unless you choose to divulge that you are stubbornly reading a translation that you know is going to produce within you spiritual anemia?

Even then, I am not denigrating you because I am only telling you what you need to know so that you will better be edified by the translation that you read (because you will hopefully choose to read a translation that will not result in spiritual anemia)

It is intended as a warning...so that you will read a translation that is "more nutritious" in what it includes in every meal that you will partake of when you read from that translation.
Fallacy: circular reasoning.
 

justbyfaith

Well-known member
Sep 16, 2021
4,707
462
83
#53
The Lord did not speak scripture to modern man. We need to know what the words meant to the men who listened to God speak, they were not modern men.
I'm certain that the Greek language is very much the same today as it was back then when Acts 12:4 was written.
 

JaumeJ

Senior Member
Jul 2, 2011
21,235
6,530
113
#56
If it holds true for me it very likely also holds true for you.
Apparently you think a lot of your opinions.

I like the KJV because it is the one used most while I was growing up, however I have read several versions of the Translations, and I know they are, just as the KJV, good enough.

Leave other being lead by God, be lead by God.
 

justbyfaith

Well-known member
Sep 16, 2021
4,707
462
83
#57
Apparently you think a lot of your opinions.

I like the KJV because it is the one used most while I was growing up, however I have read several versions of the Translations, and I know they are, just as the KJV, good enough.

Leave other being lead by God, be lead by God.
It is not only my opinion. It is also the opinion of a few others, here.
 

Angela53510

Senior Member
Jan 24, 2011
11,781
2,947
113
#58
I'm certain that the Greek language is very much the same today as it was back then when Acts 12:4 was written.
I read Koine Greek well. I've had 4 semesters of Koine Greek, with one of the top Greek scholars in the world for my professor. He was also on many translation committees. He says that the KJV is the most corrupt version there is. He speaks modern Greek and used to show us the differences between modern Greek, Koine Greek & Ancient Greek. They are very different languages - different letters, grammar & vocabulary. I can understand a few things in modern Greek, but not enough to get the gist.

You could have googled that instead of just passing on information that is totally untrue!
 

JaumeJ

Senior Member
Jul 2, 2011
21,235
6,530
113
#60
Now who is passing on information which is TOTALLY UNTRUE? In fact it is PURE BALONEY.
I do not believe the post is engraved in stone.

I know of several ridiculous errors in the KJV, my favorite, which have mostly been corrected over the years, yet I attest the errors are there in all versions. It is the Spirit that gives life, not the intellect of the reader.