Continuing onward in our quest to understand the Koranic Muhammad; let’s review the preceding ayah to 48.29…
هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق
ليظهره على الدين كله وكفى بالله شهيدا
Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi wakafa biAllahi shaheedan
48.28 He, whom he sent, his messenger, on account of the sacrifice, and debt, The Truth, that he may purify Him for the sake of the debt, everyone His, and He sufficed, on account of “allah”, a witness.
His messenger…
Observe that we are told that “his messenger” (rasoolahu) was sent…i.e. perfect tense, completed action.
This “messenger” was sent on account of “The Sacrifice” (alhuda). A most revealing term indeed, as the Classic Arabic states that “huda” represents “a victim for sacrifice, an offering”.
This “messenger” was also sent on account of “The Debt” (alddeeni). “Deeni” is another very revealing term, as it can be defined as “a debt incurred by a thing taken unjustly, injuriously or by violence….and death”.
This messenger is also called 'The Truth' (alhaqqi) – which is another name for “allah”.
Further, according to 4.171, 'The Truth' refers to only Jesus Christ!
This “messenger” is also stated as being “purified” (liyuthhirahu) for the sake of “The Debt”, with everyone being His.
Further, this “messenger” was sufficient as “a witness” (shaheedan)...i.e. the “messenger” bears witness to these facts.
So…
We have a “messenger” that:
• Was already sent
• Was sacrificed
• Paid the debt (by His own death)
• Is called “The Truth” (i.e.. a name for deity)..and applies to only Jesus Christ per 4.171
• Was purified because of the debt
• Sufficed as a sole witness to these facts
This very, very, very powerfully suggests that the Koran is communicating the Biblical Jesus Christ to us.
“His messenger” can only be referring to the Biblical Jesus Christ.
Further, we have just encountered the intro to 48.29 in which the term “Muhammad” is used.
Who is “Muhammad”….?
Jesus Christ.
But…
Consider this ayah once again…
هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق
ليظهره على الدين كله وكفى بالله شهيدا
Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi wakafa biAllahi shaheedan
48.28 He, whom he sent, his messenger, on account of the sacrifice, and debt, The Truth, that he may purify Him for the sake of the debt, everyone His, and He sufficed, on account of “allah”, a witness.
It is used nearly verbatim again in this location…
هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق
ليظهره على الدين كله ولو كره المشركون
Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi walaw kariha almushrikoona
9.33 He, whom he sent, his messenger, on account of the sacrifice, and debt, The Truth, that he may purify Him for the sake of the debt, everyone His,, and though He detested the disbelievers in God.
And 9.33 is used 100% verbatim here…
هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق
ليظهره على الدين كله ولو كره المشركون
Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi walaw kariha almushrikoona
61.9 He, whom he sent, his messenger, on account of the sacrifice, and debt, The Truth, that he may purify Him for the sake of the debt, everyone His,, and though He detested the disbelievers in God.
The implications of these parallel usages of the same phraseology elsewhere in the Koran are obvious.
The usage in 9.33 has as its subject matter Jesus Christ!
The usage in 61.9 has as its subject matter Jesus Christ!
Thus, its usage in 48.28 must also have as its subject matter, Jesus Christ!