You have not provided the use of the word γνόντες gnontes in the above verse.
Here is what you have provided:
John 14:7. "If you had known [ἐγνώκειτέ – egnōkeite] Me, you would have known [ᾔδειτε›·– ēdeite] My Father also; from now on you know [γινώσκετε·– ginōskete] Him, and have seen Him." (NASB, 1995)
Not the same word as used in Rom 1:21 (γνόντες gnontes).
"This is eternal life, that they may know [γινώσκωσιν – ginōskōsin] You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent."
Again, not the same word as used in Rom 1:21 (γνόντες gnontes).
2 Cor. 5:16. Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known [ἐγνώκαμεν – egnōkamen] Christ according to the flesh, yet now we know [γινώσκομεν – ginōskomen] Him in this way no longer.
Once again, we can plainly see that these are not the same words as what is used in Rom 1:21 (γνόντες gnontes).
You are 0 for 3, Sagart.
Without specifically knowing which Greek word you have defined from your A Greek-English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature, Third Edition, The University of Chicago Press, 2000, I will withhold comment.
Did you define γνόντες gnontes, or γινώσκω (ginōskō), or some other derivative of the word γινώσκω (ginōskō)?
They are all the
same word, but different parts of speech! γνόντεσ is the active aorist participle of the verb γινώσκω, the form of the word found in lexicons.
All Greek verbs are conjugated for five things:
Voice (active, middle, or passive)
Mood (indicative, imperative, subjunctive, or optative)
Tense (present, imperfect, aorist, future, perfect, past-perfect)
Person (first, second or third)
Number (singular or plural—the dual is not used in the New Testament)
All Greek participles, being verbal adjectives, are conjugated for voice and tense, and declined for number, gender and case. Greek participles are not conjugated for mood and they are not a mood and they do not express any mood.
To Greek verbs and participles, terminations are added to a root to express the voice, mood, tense, person, and number. Additionally, prefixes are added to express completed action.
John 14:7. εἰ ἐγνώκειτέ με, καὶ τὸν πατέρα μου γνώκειτε ἄν. καὶ ἀπ᾿ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν.
ἐγνώκειτε in this verse has the termination κειτέ to express the tense which is the past-perfect tense. Additionally, it has the prefix ἐ. This is called the ‘augment,’ and it expresses past time. English verbs have lost most of their terminations, and they never use an augment, but, unlike in Greek, they do use “helping words.” ‘Know’ is the first person singular form of the word. ‘Had known’ (as in John 14:7) is the past participle form of the word, and uses the helping word ‘had.’ γνώκειτε in John 14:7 is the same word as ἐγνώκειτέ but without the augment, and is translated as ‘have known’ rather than as ‘had known.’
However, in the ancient Greek manuscripts there alternate readings at John 14:7. They all use the same word, γινώσκω, but they use different tenses of the word—giving rise to the translation found in the NRSV,
John 14:7
If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him.”