B
How to maintain the power the Church of England had over people, well easy just don't translate anything that would point to the assembly the people as having a say or point of view,, no wonder in those times people weren't not allowed to personally own a bible back in the day, don't want to many people taking away the churches power over the assembly would they of coarse not...
Instructions were given to the translators of KJV that were intended to limit the Puritan influence on this new translation. The Bishop of London added a qualification that the translators would add no marginal notes (which had been an issue in the Geneva Bible).[7] King James cited two passages in the Geneva translation where he found the marginal notes offensive:[43] Exodus 1:19, where the Geneva Bible had commended the example of civil disobedience showed by the Hebrew midwives, and also II Chronicles 15:16, where the Geneva Bible had criticized King Asa for not having executed his idolatrous grandmother, Queen Maachah.[43] Further, the King gave the translators instructions designed to guarantee that the new version would conform to the ecclesiology of the Church of England.[7] Certain Greek and Hebrew words were to be translated in a manner that reflected the traditional usage of the church.[7] For example, old ecclesiastical words such as the word "church" were to be retained and not to be translated as "congregation".[7] The new translation would reflect the episcopal structure of the Church of England and traditional beliefs about ordained clergy.[7]
Awww King James didn't like the criticism the Geneva bible put forth towards the king of Asa.. huh was he concern with people who might read that and do the same to him...lol....
Instructions were given to the translators of KJV that were intended to limit the Puritan influence on this new translation. The Bishop of London added a qualification that the translators would add no marginal notes (which had been an issue in the Geneva Bible).[7] King James cited two passages in the Geneva translation where he found the marginal notes offensive:[43] Exodus 1:19, where the Geneva Bible had commended the example of civil disobedience showed by the Hebrew midwives, and also II Chronicles 15:16, where the Geneva Bible had criticized King Asa for not having executed his idolatrous grandmother, Queen Maachah.[43] Further, the King gave the translators instructions designed to guarantee that the new version would conform to the ecclesiology of the Church of England.[7] Certain Greek and Hebrew words were to be translated in a manner that reflected the traditional usage of the church.[7] For example, old ecclesiastical words such as the word "church" were to be retained and not to be translated as "congregation".[7] The new translation would reflect the episcopal structure of the Church of England and traditional beliefs about ordained clergy.[7]
Awww King James didn't like the criticism the Geneva bible put forth towards the king of Asa.. huh was he concern with people who might read that and do the same to him...lol....