Why can't this verse be understood literally?
2 Pet 3:
8) But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
Why can't the thousand years here be literal?
2 Pet 3:
8) But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
Why can't the thousand years here be literal?
i know this was already addressed, but there's something obvious about it that i didn't see pointed out, that might help someone "get it"
Peter didn't just come up with this saying in a vaccuum. he's paraphrasing Psalm 90:4
For a thousand years in Your sight
Are like yesterday when it passes by,
Or as a watch in the night.
Are like yesterday when it passes by,
Or as a watch in the night.
first thing you might notice is that "1,000yr" is compared to two time periods, not just one, in the Psalm - though Peter, in paraphrasing, only restated one of them. if you want to take Peter's words as a literal unit-conversion equation, then you ought to have exactly the same literal view of the source material Peter is quoting.
but then you have an equation like this:
1,000 years = 1 day = 3 or 4 hours
((in David's time, a "watch" was 4 hours, but after Roman occupation, it was generally changed to 3 - as Matthew observes it in his gospel, ch. 14 v. 25, when he mentions "the fourth watch" - there are only three watches per night when they're each four hours long))
hopefully you see that taking this saying as literal leads immediately to contradiction -- and you can only resolve the 'math' if you delete part of the Psalm. either 1,000yr = 24hr or 1,000yr = 4hr, which is it? can't be both, because 24 ≠ 4.
second thing you might notice - especially now that your eyes have probably drifted back up to Psalm 90:4 at least once, is that the psalmist uses some words that are very clearly indicating a simile -- 1,000 years are like yesterday, or as a watch in the night. ding! ding! symbolic language.
of course, this is probably what we should have noticed first - then we never would have come up with the unworkable math in the first place.
i believe there is clearly also symbolic and figurative language in the scripture that doesn't have obvious indication of it in the text like "like" and "as" -- but in this case, there it is. when such tells are not there, context and comparing what's said to where the same & similar things are written about in the scripture usually leads us to the right understanding of it, whether it's idiomatic or literal or symbolic. usually.