While I totally agree adultery is wrong, that is a failure of character, NOT translation. As for the Bible Hebraica, I didn't say the KJV was a bad version for the Hebrew. Although there are radical differences between English and Hebrew, like the verb system which is black and white, based on a three letter root word, with forms into divisions like Qal, Niphil, Piel, etc. None the less, my Hebrew class agreed KJV was a strong translation, because both English and Hebrew have a similar word order, ie "Subject, verb, DO, IO." So, it can be translated word for word, much more evenly in English than Greek. Mind you, that applies to all translations.
I personally find Brown-Driver-Briggs B-D-B to be the best and most thorough lexicon. I have used it for many years. The internet version is updated, but not the book. And the KJV is still too flowery, with too many obsolete and archaic words, to say nothing of the grammar and using second person singular, which is totally obsolete in modern English. It's not that I do not understand second person singular. Besides Greek and Hebrew, I have studied it extensively in French, German and Spanish. The difference is that I have been taught the right words to use in those languages for 2nd person singular, and I also have a lot of tools for each language, including a lot of Bescherelles for all three modern versions. I have heard that 2nd person singular is dying out in France and the old people hate it.
I do use the Nestle-Aland interlinear, and the UBS-5 for a Greek reading Bible. (I also have a USB Hebrew Bible.)It is a good Bible, because it points out differences in different manuscripts and what the best reading is likely to be. I also have other important Greek tools, like Mounce's Morphology and Biblical Greek - A Compact Guide, also by Bill Mounce. I had him for first and second year Greek. The first year in seminary, we used his tapes and books and asked our professor questions. For second year Greek I did a weekly Zoom meeting, and we translated the Bible into English, and parsed it. He was so smart and his Greek impeccable.His dad was a Greek scholar, wrote commentaries and on many translation committees. So, he learned Greek from a very young age. But very humble and willing to accept reasonable, supported arguments, even if he disagreed, because of his upbringing. The New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament is wonderful to have. I goes verse by verse through the whole NT, giving the actual cases and verb tenses for every unusual word, plus some historical facts, if it helps understand the Greek better. Finally, Beyond the Basics of Biblical Greek, by Daniel Wallace, is a huge tome of Greek grammar. He has 90 pages just on the biblical uses of the word "the." Dr. Mounce suggested I read it, and so I slogged through all of it. But, I learned a lot!
Anyway, the fact is the Byzantine copies are corrupt and passed that corruption down for centuries. That includes wrong words, spelling issues, incorporating marginal notes into the text (hence, why the KJV has more words, even though those words were incorporated a millennium later, into the text. The modern translation has over 6000 Greek manuscripts to choose from, the KJV translators, had 7 late, corrupted manuscripts and relied heavily on Erasmus, a Catholic priest and his translation. He found a lot of things which the Vulgate added, which were not in the original Greek. particularly the Johannine Comma, in 1 John 5:7-8. He found no evidence of it in any early versions, and begged the Pope to not be put into his new and more accurate translation. The pope said the verse had to stay, because it is a nice summation of the Trinity. But sadly, it is not in the original autographs, or any of the earliest and even later Greek manuscripts. So, the new translations did not "leave out" those verses, but rather the Catholic Church added them in, to bolster their theology. And you really don't need those verses to prove the Trinity. I've been studying the Trinity for 2 years in my PhD program and there are thousands of perfectly good verses to prove the truth of the Trinity.