Jaybird, God did say this! But, he said it in Greek, to a certain audience of one (Timothy) regarding a local situation. The KJV and all subsequent versions have missed translating “authentein” correctly.
It is a word that only appears once in the Bible. It is an infinitive - so “to ...... “ not “exercise authority over” which is a noun, a verb and a preposition. And it is NOT exousia, which is the noun that really means “authority.” The one that Paul uses over and over to mean “authority.” The word found 102 times in the NT.
So, why did Paul use authentein, instead of exousia? Because he didn’t want to say, “exercise authority over” he wanted it to say, “to domineer” which is what the priestesses of Ephesus were doing.
And pairing “not teach” with “remain quiet” is actuallty how the rabbinical students were instructed to learn. And when they became rabbis, then they were allowed to teach. And so were women, as we have many examples of women teaching in the NT.
Paul is true, and the Bible is true! It hasn’t been translated properly! We won’t even get into the fact that 2 disputed verses don’t make a doctrine. (Disputed because of translational issues, and things we don’t understand, not because the verses are not true, in the context they were written!)